1966년에 노먼 와이트필드와 바렛 스트롱이 만들고, 1967년에 글래디 나이트 앤 더 핍스(Gladys Knight & the Pips)에 의해 처음 발표해서 빌보드 차트 2위까지 한 곡이다. 그뒤로 마빈 게이가 1968년 In the Groove 앨범에 이 곡을 수록했고 7주간 빌보드 차트 1위를 한다.
1970년 C.C.R (Creedence Clearwater Revival)이 앨범 Cosmo's Factory에 11분 짜리로 편곡해서 수록한다. 여기 블로그에 방문한 분이 CCR을 검색했길래 음악은 CCR 것으로 가져왔다.
I Heard It Through the Grapevine 는 소문으로 들었다는 말인데, 한국에도 '풍문으로 들었소'라는 곡이 있어서 번역하면서 계속 '우우 풍문으로 들었소'가 머리에서 맴돈다. 번역은 '포도나무가 말했어'로 했다. 조금 더 찌질한 느낌을 주고 싶었다.
I Heard It Through the Grapevine - C.C.R.
번역: rushcrow.com
I bet you're wonderin' how I knew
'Bout your plans to make me blue
With some other guy that you knew before
Between the two of us guys
내가 어떻게 알았는지 궁금하겠지
나를 슬프게할 당신의 계획을
전에 알던 그 자와 함께 말이야
우리 사이에 있던 그 자식
You know I loved you more
It took me by surprise I must say
When I found out yesterday
내가 더 사랑하는거 알면서
나는 당황해서 말해야 했어
내가 알아차렸던 어제
I heard it through the grapevine
Not much longer would you be mine
I heard it through the grapevine
And I'm just about to lose my mind
포도나무가 말해줬어
더이상 당신이 내 것이 아니라는 걸
포도나무가 알려줬어
정신을 차릴 수가 없어
Honey, honey yeah
허니, 허니
You know that a man ain't supposed to cry
But these tears I can't hold inside
Losin' you would end my life you see
'Cause you mean that much to me
You could have told me yourself
That you found someone else
남자는 울지 않아야 하겠지만
이 눈물을 삼킬 수 가 없어
당신을 잃으면 내 삶은 끝인데
당신은 나에게 특별한 존재니까
나에게 말해줬어야지
다른 사람을 찾았다고
Instead I heard it through the grapevine
Not much longer would you be mine
I heard it through the grapevine
And I'm just about to lose my mind
포도나무가 대신 말해줬잖아
더이상 당신이 내 것이 아니라는 걸
포도나무가 말해줬어
정신을 차릴 수가 없어
Honey, honey yeah
허니, 허니
People say you believe half from what you see
Non non none from what you hear
I can't help being confused
If it's true won't tell me here
Do you plan to let me go
For the other guy that you knew before?
사람들은 본 것은 반만 믿으라 하지
들은 건 믿지 말라고
하지만 혼란스러운 건 어쩔 수 없어
사실이라면 지금 내게 말해줘
내가 떠나게 할 작정인지
전에 알던 그 놈을 위해?
I heard it through the grapevine
Not much longer would you be mine
I heard it through the grapevine
And I'm just about to loss my mind
포도나무가 말해줬어
더이상 당신이 내 것이 아니라는 걸
포도나무가 말해줬어
정신을 차릴 수가 없어
Honey, honey, yeah
허니, 허니
I heard it through the grapevine,
Not much longer would you be mine
I heard it through the grapevine,
And I'm just about to lose my mind
포도나무가 말해줬어
더이상 당신이 내 것이 아니라는 걸
포도나무가 말해줬어
정신을 차릴 수가 없어
'듣기(음악/번역)' 카테고리의 다른 글
DNA - BTS (방탄소년단) (가사 해석/영어 번역) (Meaning, Interpret, Translate to English) (1) | 2018.09.29 |
---|---|
I'll be there - Michael Jackson (1983) (내가 그곳에 있을께요) (가사, 해석, 번역) (0) | 2018.09.26 |
Have You Ever Seen The Rain - C.C.R.(비를 본적 있어?) (가사, 번역, 해석) (0) | 2018.08.10 |
Living Next Door To Alice - Smokie (옆 집 사는 앨리스) (가사, 번역, 해석) (2) | 2018.08.06 |
City Burns - Andra Day (불타는 도시) (가사/해석/번역) (0) | 2018.08.01 |
In The Quieter Times - Big Little Lions (묵언의 시간 동안) (2) | 2018.07.11 |
Bella Luna - Jason Mraz (벨라 루나, 아름다운 달빛) (0) | 2018.07.02 |
Just the Way You Are - Bruno Mars (지금 그대로의 당신) (가사,번역,해석) (1) | 2018.05.16 |
Vigilante Man - Ry Cooder (자경단원) (가사/번역/해석) (0) | 2018.04.19 |
92 장마, 종로에서 - 정태춘 (6) | 2018.04.17 |