어느날 아들이 노래를 흥얼거린다. 두유 워너 빌 더 스노우맨~
어린이집에서 들려줬다고 한다.
아이가 드디어 겨울왕국을 볼 때가 됐구나 싶었다.
세 살 때 '신데렐라'를 좋아해서 겨울왕국도 보여줬는데 도입부만 보고 재미없다고 안봤다.
오랜만에 가족이 모여 애니메이션을 보니 좋았다.
그뒤로 가족이 모두 '렛잇고'를 흥얼 거린다. 그래서 가사를 읽어봤고 번역했다. 내용이 새삼 후덜덜하다.
자신을 숨기고 착하게 살라는 교육을 받은 여성이 남들 신경쓰지 않고 자립하겠다는 내용이다. 비단 여성주의로 해석하지 않더라도 보편적인 성장에 대한 내용으로 봐도 좋을 듯하다. 착한 소녀로 길들여지는 건 소녀만이 아니다. 우리는 모두 무언가로부터 강요받는다. 그 억압으로 부터 독립한다는 내용이다. 마치 마르크스와 엥겔스가 쓴 '공산당 선언'과 같을 정도로 선동적이고 힘있는 가사다.
Let it go (디즈니 애미메이션 겨울왕국)
- 번역: rushcrow.com
The snow glows white on the mountain tonight
Not a footprint to be seen
A kingdom of isolation
And it looks like I'm the queen
오늘밤 강한 눈이 하얗게 산을 덮어
발자국이 보이지 않아
고립된 왕국
내가 여왕인가봐
The wind is howling like this swirling storm inside
Couldn't keep it in, heaven knows I tried
Don't let them in, don't let them see
Be the good girl you always have to be
Conceal, don't feel, don't let them know
Well, now they know
폭풍이 울부짖듯 바람이 울어
지키지 못했어, 지키려 했지만
사람을 가까이 하지 마라, 들키지 말아라
착한 여자애가 돼라 항상 노력해라
숨겨라, 기분을 숨겨라, 사람들이 모르게 해라
이런, 이제 모두가 알게 되었어
(* heaven knows: "하늘만은 알거야"는 영어에서 흔히 쓰는 말이다. 한국에서는 '하늘이 알고 땅이 안다' 같은 말을 쓰긴 하지만 매우 제한적이다. '지키려고 열심히 했지만 결국 그러지 못했다'는 번역이 자연스러울 것이다.)
Let it go, let it go
Can't hold it back anymore
Let it go, let it go
Turn away and slam the door
I don't care what they're going to say
Let the storm rage on
The cold never bothered me anyway
그냥 둬, 그냥 둬
돌이킬 수 없어 더이상
그냥 둬, 그냥 둬
돌아서서 문을 굳게 닫아
저들이 뭐라든 신경 쓰지 말아
폭풍은 그냥 불게 해
추위 따위 걱정 없어
It's funny how some distance makes everything seem small
And the fears that once controlled me can't get to me at all
It's time to see what I can do
To test the limits and break through
No right, no wrong, no rules for me
I'm free
우스워, 멀리 있으니 전부 작아 보여
한 때 날 옥죄던 두려움이 더이상 없어
내가 뭘할 수 있을지 볼까
어디가 끝이고 무엇을 부술 수 있는지
옳은 것도, 틀린 것도, 규칙도 없어 나에게
난 자유야
Let it go, let it go
I am one with the wind and sky
Let it go, let it go
You'll never see me cry
Here I stand and here I stay
Let the storm rage on
그냥 둬, 그냥 둬
나는 바람과 하늘과 함께 있어
그냥 둬, 그냥 둬
더이상 울지 않아
여기 우뚝 서서 살꺼야
폭풍은 그냥 불게 해
My power flurries through the air into the ground
My soul is spiraling in frozen fractals all around
And one thought crystallizes like an icy blast
I'm never going back, the past is in the past
내 힘이 공중에서 땅으로 휘돌고
내 영혼은 얼음이 되어 소용돌이치고
생각은 얼음 폭탄처럼 뭉쳐져
절대 돌아가지 않아, 과거는 과거 속으로 던져
Let it go, let it go
And I'll rise like the break of dawn
Let it go, let it go
That perfect girl is gone
Here I stand in the light of day
Let the storm rage on
The cold never bothered me anyway
그냥 둬, 그냥 둬
새벽을 깨는 태양처럼 일어나
그냥 둬, 그냥 둬
완벽한 소녀는 죽었어
여기 우뚝 서서 새 날을 밝힐꺼야
폭풍은 그냥 불게 해
추위 따위 걱정 없어
'듣기(음악/번역)' 카테고리의 다른 글
PAPA - Paul Anka (가사,번역,해석) (0) | 2024.07.10 |
---|---|
Only You - Little Mix, Cheat Codes (1) | 2024.05.31 |
New York, New York - Frank Sinatra (가사, 번역, 해석) (0) | 2023.11.01 |
문득 옛날 이야기를 時には昔の話を (0) | 2023.08.03 |
Copacabana - Barry Manilow (코파카바나 - 배리 마닐로) (가사,번역,해석) (0) | 2023.01.12 |
Lose Yourself - Eminem (from '8 Mile' OST) (에미넴) (가사,번역,해석) (1) | 2021.04.28 |
Mediterranian Sun Dance - Al Di Meola & Paco De Lucia (지중해 선댄스) (0) | 2021.03.24 |
Stationary Traveller - Camel (멈춘 여행자 - 카멜) (음악, 해석) (0) | 2021.03.12 |
Sultans Of Swing - Dire Straits (스윙의 술탄 - 다이어 스트레이츠) (가사,번역,해석) (6) | 2021.03.02 |
Gran Torino - Jamie Cullum (그랜토리노, 제이미 컬럼)(가사,번역,해석) (2) | 2021.02.25 |