2003년에 개봉한 '영화 8 마일' 주제곡이다. 에미넴의 자전적인 내용이라 당시에 큰 조명을 받았다. 빈민가 컨테이너에서 어렵게 살고 있는 백인 청년의 좌절과 힙합에 대한 열정에 대한 내용이다. 영화는 그다지 재미는 없었다.
영화가 끝나고 크래딧이 올라갈 때 이 음악이 나왔는데 보통 다른 영화들은 엔딩 곡을 번역하지 않지만 이 영화는 자막이 나왔다. 극장에 조명이 들어와서 많은 사람들이 일어나 나가려다 멈춰서 스크린의 자막을 봤다. 나 역시 그랬다. 그러다 재미없던 영화가 갑자기 감동으로 다가왔다. 훗날 아카데미 주제가상을 받았다는 소식을 들었을 때 그럴만하다고 생각했다. 한국어 번역은 Double K가 했다고 한다.
"사는 것이 아무리 희망없는 시궁창이라도 인생을 걸 수 있는 것에 '자신을 잃을 만큼 (Lose yourself)' 매달려라. 어차피 인생은 한방이니까" 라는 내용이다.
유튜브에서 노래를 검색하면 보통 욕이 나오는 부분을 묵음 처리한 것들이 상위에 나온다. 그래서 원곡으로 링크를 걸었다.
(최초 번역은 2003년에, 수정은 2011년에, 그리고 다시 수정을 했다. 영화가 나온지도 벌써 18년이 되었다.)
Lose Yourself - Eminem (from '8 Mile' OST)
번역: rushcrow.com
Look, if you had one shot, one opportunity
To seize everything you ever wanted-One moment
Would you capture it or just let it slip?
이봐, 네가 단한번, 단 한번의 기회로
원했던 모든 걸 쟁취할 수 있게 된다면
그걸 잡겠어 아니면 그냥 날려 버리겠어?
Yo, his palms are sweaty, knees weak, arms are heavy
There's vomit on his sweater already, mom's spaghetti
He's nervous, but on the surface he looks calm and ready
To drop bombs, but he keeps on forgetting
손에는 땀이 나고 다리는 후들거리고 팔에는 힘이 빠져
스웨터에는 벌써 더러운 게 묻었어, 엄마의 스파게티
떨리지만 겉으로는 아무렇지 않고, 뭔가 터트릴 듯 보이지
하지만 종이에 적었던 가사를 자꾸 잊어버려
What he wrote down, the whole crowd goes so loud
He opens his mouth, but the words won't come out
He's chokin', how everybody's jokin' now
The clock's run out, time's up over, bloah!
모든 관중들은 소리치고
입을 열어도 한마디도 나오지 않아
목이 막힌 거야, 모두들 엿먹으라 소리쳐
시계는 뛰어가고, 시간은 다됐어. 빌어먹을
Snap back to reality.. Oh there goes gravity
Oh, there goes Rabbit, he choked
He's so mad, but he won't give up that
Is he? No
He won't have it, he knows his whole back city's ropes
다시 현실을 보면, 삶의 무게가 달려와
오, 저기 래빗(영화 속에서의 주인공)이 있어, 숨이 막혔어
화가 나지만 그래도 포기하지 않아
그렇지? 물론
해내지 못할 걸 알고 있어. 이 바닥이 결국 한 통속이라는 걸 아니까
It don't matter, he's dope
He knows that, but he's broke
He's so stacked that he knows
When he goes back to his mobile home, that's when it's
Back to the lab again yo
This whole rap shit
He better go capture this moment and hope it don't pass him
그래도 상관없어 병신이니까
알고 있다구 그렇지만 찢어지게 가난해
졸라 승질나, 알고 있어
컨테이너 집으로 돌아오면
랩 가사나 또 쓰는 거지
이런 랩 말이야 젠장
기회를 놓치지 않고 이 순간을 잡는게 좋을 거야
* You better lose yourself in the music, the moment
You own it, you better never let it go (go)
You only get one shot, do not miss your chance to blow
This opportunity comes once in a lifetime yo
You better lose yourself in the music, the moment
You own it, you better never let it go (go)
You only get one shot, do not miss your chance to blow
This opportunity comes once in a lifetime yo
You better *
음악에 열중하는게 좋을꺼야 이 순간
네가 가진 이것을, 절대 가게 하지 마
단 한방이야, 다 날려버릴 기회를 놓치지 마
이 기회는 네 삶에서 한번 뿐이야.
음악에 열중하는 게 좋을 거야 이 순간
네가 가진 이것을, 절대 가게 하지 마
단 한방이야, 다 날려버릴 기회를 놓치지 마
이 기회는 네 삶에서 한번 뿐이야
그렇게 해
The soul's escaping, through this hole that it's gaping
This world is mine for the takin'
Make me king, as we move toward a, new world order
A normal life is borin', but superstardom's close to post mortar
It only grows harder, only grows hotter
영혼은 도망가고 있고, 갈라진 구멍속으로
이 세상은 잡기만 하면 내 것인데
나를 왕으로 만들고 새로운 사명을 향해 돌진하지
평범한 삶은 따분해 수퍼스타덤이 가까이에서 쏠 준비했어
어려움이 더욱 커지면, 분노가 더 커지지
He blows us all over these hoes is all on him
Coast to coast shows, he's known as the Globetrotter
Lonely roads, God only knows
He's grown farther from home, he's no father
He goes home and barely knows his own daughter
모든 걸 다 날려버리고, 모든 여자들이 달려들지
이 나라 저 나라에서 공연하고, 지구를 뛰어 다니지
외로운 길이야, 하느님만이 알지
한 집안의 가장이 됐지, 아빠 자격이 없어
집에 돌아가면, 딸애 얼굴도 몰라
But hold ya nose cuz here goes the cold water
His hoes don't want him no mo', he's cold product
They moved on to the next schmoe who flows
He nose dove and sold nada
그러나 널 이곳으로 이끌지, 찬밥 신세가 되는 거야
여자들은 더 이상 그를 원하지 않아, 그는 찬밥이야
그들은 다른 등신에게 옮겨가지
그는 추락하고 싸구려 노래를 팔지
So, the soap opera is told and unfolds
I suppose it's old ponta, but the beat goes on
Da da dum da dum da da..
이게 이 드라마의 결말이야
병신같이 살지만 어쨌든 비트는 계속 흐르지
다다다다
* Repeat *
No more games, I'm a chance what you call rage
Tear this mothafuckin' roof off like 2 dogs caged
I was playin' in the beginning, the mood all changed
I've been chewed up and spit out and booed off stage
But I kept rhymin' and step writin' the next cypher
Best believe somebody's payin' the pied piper
장난이 아냐, 열광을 만들 기회야
철창의 두 개새끼처럼 이 좆같은 정상을 찢어
처음에는 그냥 놀아본 거야, 분위기는 전부 바뀌었어
씹히고, 다들 경멸의 침을 뱉었고, 스테이지에서 야유받지만
리듬을 지키고, 다음 가사를 쓰지
누군가 알아줄꺼라 믿으면서
All the pain inside amplified by the fact
That I can't get by with my 9 to 5
And I can't provide the right type of life for my family
Cuz man, these goddam food stamps don't buy diapers
모든 고통을 더욱 크게 하는 사실,
바로 9시 부터 5시까지 헤어날 수 없어
내 가족에게 바른 삶을 줄 수 없어
왜냐면, 이 빌어먹을 식량 배급표로 기저귀도 못사잖아
And it's no movie, there's no Mekhi Phifer, this is my life
And these times are so hard and it's gettin' even harder
Tryin' to feed and water my seed, plus
See dishonor caught up between bein' a father and a prima donna
Baby mama drama's screamin' on and
Too much for me to wanna
이건 영화가 아니야, 메키 피퍼(영화 속 조연이름)도 없어, 이건 내 삶이라구
사는게 너무 힘들어 그리고 점점 더 힘들어져
먹이고 키워야 하고, 더불어
아빠 노릇과 빛나는 삶 사이에서 치욕만 늘어
애기 엄마는 드라마처럼 계속 소리만 지르고
너무 많아 나에겐
Stay in spot, another jam or not
Has gotten me to the point, I'm like a snail
I've got to formulate a plot fore I end up in jail or shot
Success is my only mothafuckin' option, failure's not
그냥 머무르고 싶어, 움직이거나 하지 않고
한계에 다다랐어, 난 달팽이 같아
해결법을 찾았어. 감옥에 가거나 총에 맞고 끝낼 수 없어
성공은 오로지 나의 좆같은 선택이야, 실패가 아니라구
Mom, I love you, but this trail has got to go
I cannot grow old in Salem's Lot
So here I go is my shot
Feet fail me not cuz maybe the only opportunity that I got
엄마 사랑해요, 그렇지만 이 길을 계속 가야 해요
공포의 별장에서 늙어갈 순 없어요
그래서 여기서 난 쏴대지
실패하지 않아 어쩌면 내가 가진 유일한 기회야
* Repeat *
You can do anything you set your mind to, man
너도 마음만 먹으면 뭐든 할 수 있다고, 친구
'듣기(음악/번역)' 카테고리의 다른 글
Only You - Little Mix, Cheat Codes (1) | 2024.05.31 |
---|---|
Let it go (디즈니 '겨울왕국') (가사,번역,해석) (0) | 2023.11.29 |
New York, New York - Frank Sinatra (가사, 번역, 해석) (0) | 2023.11.01 |
문득 옛날 이야기를 時には昔の話を (0) | 2023.08.03 |
Copacabana - Barry Manilow (코파카바나 - 배리 마닐로) (가사,번역,해석) (0) | 2023.01.12 |
Mediterranian Sun Dance - Al Di Meola & Paco De Lucia (지중해 선댄스) (0) | 2021.03.24 |
Stationary Traveller - Camel (멈춘 여행자 - 카멜) (음악, 해석) (0) | 2021.03.12 |
Sultans Of Swing - Dire Straits (스윙의 술탄 - 다이어 스트레이츠) (가사,번역,해석) (6) | 2021.03.02 |
Gran Torino - Jamie Cullum (그랜토리노, 제이미 컬럼)(가사,번역,해석) (2) | 2021.02.25 |
The Blower's Daughter - Damien Rice (블로어의 딸 - 데미안 라이스) (가사,번역,해석) (2) | 2021.02.02 |