가을이 되면 열병처럼 듣게 되는 음악이다.

가지고 있는 mp3 를 검색해서 정리해보니 다른 버전으로 36개가 있다.
리메이크한 음악 중 이렇게 많은 것이 또 있을까...

1945년 조셉 코스마 (Joseph Kosma) 가 작곡 하고, 자크 프레베르 (Jacques Prévert) 가 작사했다고 한다. 영화 밤의 문 (Les Portes de la Nuit) 에서 이브몽땅 (Yves Montand)이 부른 것이 최초 인 듯 하다.

미국에서는 자니 머서 (Johnny Mercer)가 1947년 영어로 번역했고, 조 스태퍼드 (Jo Stafford) 가 처음 불렀다. (출처 : http://en.wikipedia.org/wiki/Autumn_Leaves_(song) )

무슨 이유인지 나에게는 아리랑 만큼 질리지 않는 곡이다.

------

가을이면... 높은 하늘 밑이면... 선선히 불어오는 바람 앞이면...
세로토닌 호르몬의 분비가 억제 되면...

"창밖에 드리워진 나무 가지에서 푸석한 나뭇잎이 바람 따라서 날리고 있다. 이제는 가을.. 낙엽이 떨어지기 시작한다. 당신이 그립다..." 2005.09.04. 15:39

 

Autumn Leaves - Paula Cole

번역 : rushcrow

The autumn leaves (falling leaves) drift by the window
The autumn leaves of red and gold

가을 낙엽이 (떨어지는 낙엽이) 창문에 흐르네
빨갛고 황금색의 가을 낙엽

autumn leaves (falling leaves): 가수 따라 가사가 바뀌는 부분이다. autumn leaves은 '가을 낙엽이'로 해석하고, falling leaves는 '떨어지는 낙엽이'로 해석하면 될 듯 하다. 물론 '가을 낙엽이 창문을 흐른다'나 '떨어지는 낙엽'은 비문이다. 낙엽은 이미 떨어진 잎을 말하는 것이니까. 하지만 '가을 나무잎이 창문을 흐르네'나 '떨어지는 나뭇잎'은 뭔가 느낌이 없다. 정확히는 '고엽'이 맞겠지만 잘 쓰지 않는 말이라 역시 느낌이 없다. 그래서 '낙엽'으로 했다.

I see your lips, the summer kisses
The sunburned hand I used to hold


나는 당신의 입술을 봐요, 여름의 키스들
내가 잡았던 햇볕에 그을린 손

나뭇잎이 빨갛게 물들여진 것은 여름이 키스했기 때문이고, 푸석해진 이유는 해빛에 태워졌기 때문이라는 것이다. 너무 아름다운 문장이다.


Since you went away the days grow long
And soon I'll hear old winter's song

당신이 떠난 후 하루는 길어져요
나는 곧 오래된 겨울의 음악을 듣겠죠

But I miss you most of all, my darling
When autumn leaves start to fall

그래도 무엇보다 당신이 그리워요, 내 사랑
가을 낙엽이 떨어지기 시작하면...


 


Les Feuilles Mortes
Autumn Leaves
고엽(枯葉)
작곡 : Joseph Kosma
가사 : Jacques Prevert
영어 가사 : Johnny Mercer

 

+ Recent posts