오랫동안 잊고 있었는데 우연히 들으니까 옛날 생각도 나고 좀 그래서 가져왔다.
"아 세이포 댄싱 오오오오알롱" 이렇게 따라 불렀었는데... 그렇게 들리는데, 제목도 이제 알게 되고, 가사도 보니까 그게 아니라서 좀 당황. 아무리 들어도 '아 메잇포 댄싱'으로는 안들리는데...

 

I Was Made For dancing - Leif Garrett (레이프 가렛)

번역: rushcrow.com


You got me rollin' like a wheel on the road
Turnin' round and round, nowhere to go
I've got to find out if you're feeling it, too
It's hard to tell, so here's what I do
And everytime I want more
I'll take you out on the floor

당신은 나를 돌려 길거리의 바퀴처럼
돌리고 돌려, 갈데가 없어
당신도 그런지 알아봐야지
말하기 어려워, 그러니 이걸 해야지
매번 나는 더 많이 원해
당신을 플로어로 데려 갈꺼야

I was made for dancin'
All-all-all, all night long
I was made for dancin'
All-all-all, all night long

춤추게 만들었어
올,올,올, 올 나이트로
춤추게 만들었어
올,올,올, 올 나이트로


The days and nights are moving by me and you
You're such a crazy love, you tear me in two
I spend my time moving to dreams and a phase
It's a crazy love, you can see it in my face
And everytime I want more
I'll take you out on the floor

밤낮 당신과 나는 춤을 춰
당신은 미친 사랑, 당신은 나를 두 개로 쪼개
난 꿈꾸고 계획하기 위해 시간을 사용해
미친 사랑이야, 당신은 내 얼굴에서 볼 수 있을꺼야
매번 나는 더 많이 원해
당신을 플로어로 데려 갈꺼야

* I was made for dancin'
All-all-all, all night long (yeah)
I was made for dancin'
All-all-all, all night long *

춤추게 만들었어
올,올,올, 올 나이트로
춤추게 만들었어
올,올,올, 올 나이트로


* repeat *

 

 

80년대 유로댄스 중 하나를 골랐다.
배신한 남자에 대하여 복수하겠다는 내용인데.. 조금 끔찍하게(-_-) 번역해봤다.
어떻게 보면 음란 마귀로도 번역할 수 있겠지만 말이다. 


Eat You Up - Angie Gold

번역 : rushcrow.com


You told me once that you loved me
You said that I was the only one
It took sometime, but now I know
That you're the proverbial
(Surrender bitch, now!)

넌 나를 사랑한다고 한번 말했어
나 밖에 없다고 말했어
시간이 좀 걸렸지만 지금은 알아
넌 소문난 놈이야
(이 개가 뜯어먹을 새끼야)

Messin'  with me wasn't wise, boy
Cos I've been around for too long
And now you're gonna pay for those lies, boy
I'm gonna put you back down
(Where you belong, boy)

나랑 놀아보겠다는 건 똑똑하지 못한 짓이야
왜냐면 오랫동안 널 주시해왔어
이제 너는 거짓말한 댓가를 받을꺼야, 새꺄
내가 너를 묵사발 낼꺼야
(네가 어디에 짱박히든, 새끼)

*I'm gonna eat you up, spit you out
And run you right into the ground
I'm gonna wind you up, turn you on
And burn all your bridges right down
I'm gonna eat you up, spit you out
Here you should never come around
I'm gonna wind you up, turn you on
And run you right out of this town*

널 씹어 버릴꺼야, 뱉어버릴꺼야
땅 속으로 당장 꺼지게 할꺼야
널 날려버릴꺼야, 쫓아낼꺼야
너는 이제 막다른 골목이야
널 씹어 버릴꺼야, 뱉어버릴꺼야
여기에 넌 다시는 올수 없을껄
널 날려버릴꺼야, 쫓아낼꺼야
이 도시에서 당장 꺼지게 할꺼야

burn one's bridges (behind one)=burn one’s BOATS (behind one).
(배수의 진을 치다)

You're such a fool to believe in
That I let you two-time on me
And I know all about your deceivin'
I'm paying back this to you
(Just wait and see now)

넌 바보같이 믿었어
내가 두 번이나 봐줄꺼라고
너의 모든 속임수를 알아
이번에 너에게 갚아주께
(좀만 기다리고 두고봐)

You thought you took me for a ride, boy
I was only a part of your game
The joy had more than the wise, boy
You'll never do it again
(You missed her big)

넌 나를 (차에) 태웠다고 생각했지, 새꺄
난 네 게임의 한 부분이었어
머리 쓰는 거 보다 노는게 낫겠지, 새꺄
넌 다시 이런 짓 못할꺼야
(넌 큰 실수를 했어)

* Repeat *

Now I know a girl that hurts easy
Here's an explorer after being turned
And what you going to make doesn't please me
You better watch out because...
(She'll give it with the thrill, boy)

이제 여자는 쉽게 상처받는 다는 것을 알아
여기 돌아온 찐따새끼가 있어
나에게 용서를 구하지 않고 어떻게 할꺼야
넌 좀더 조심하는게 좋을 꺼야 왜냐면...
(그녀가 소름끼치게 할테니까, 새꺄)

* Repeat and fade out *

 


+ Recent posts