SMALL

 

곡 정보는 인터넷 여기저기에 너무 많아서 따로 쓰지 않는다. 다만 의외로 번역이 잘 안되어 있는 것 같아서 직접 했다.

We are the world 이하의 가사 해석을 나는 이렇게 했다.

알다시피 이 곡은 1985년도에 발표했는데, 당시에 아프리카(특히, 에티오피아) 기근이 엄청 큰 뉴스였다. 그래서 미국의 가수들이 모여 아프리카를 돕자는 캠페인을 한다.
그러므로 'We are the world'는 아프리카는 먼 곳에 있는 것이 아니라 바로 우리와 함께 있는 세계라는 뜻이고, We are the children은 우리가 죽어가는 그 아이들과 같다는 뜻이다. 그러니 결국 이들을 살리는 것이 우리를 살리는 길이기 때문에, 우리가 세상을 밝힐 바로 그 사람이라는 뜻으로 'We are the ones who make a brighter day'라고 하는 것이다.

처음 이 곡이 발표되었을 때 정말 엄청났다. 특히 마이클 잭슨이 '드릴러' 앨범을 발표한 후라 그의 인기가 하늘을 찌를 때였다. 그리고 팝송을 많이 듣던 때라 유명한 가수들이 모여서 노래를 한다는 것 자체가 신기하기도 했다. (그때도 그렇고 지금도 그런데, 왜 마돈나는 없는지 의문이다)

어쨌든, We are the world를 아프리카가 우리와 같은 세상이라는 뜻에서 '우리의 세상이에요'라고 번역했다.

 

 

We Are The World - USA for AFRICA (우리의 세상이에요)

번역: rushcrow.com

 

There comes a time
When we heed a certain call
When the world must come together as one
There are people dying
Oh, and it's time to lend a hand to life
The greatest gift of all

시간이 되었어요
분명한 부름에 귀를 기울일 때예요
세계가 함께 해야 해요 하나인 것 처럼
사람들이 죽고 있어요
오, 생명을 위해 손을 내밀어야 할 때예요
모두의 위대한 선물 말이죠

We can't go on
Pretending day-by-day
That someone, somewhere soon make a change
We're all a part of God's great big family
And the truth, you know, love is all we need

이대로 있을 수 없어요
하루 하루 위선으로 보낼 수 없어요
누군가 어디에서 나서겠지 라면서
우리는 모두 신의 커다란 가족이에
진실은, 당신도 알아요, 사랑이 우리 모두에게 필요해요

* We are the world
We are the children
We are the ones who make a brighter day, so let's start giving
There's a choice we're making
We're saving our own lives
It's true we'll make a better day, just you and me

우리의 세상이에
우리가 그 아이들이에요
우리가 세상을 밝힐 그 사람이에요, 그러니 기부합시다
우리는 선택해야 해요
우리의 삶을 구할 수 있어요
사실이에요 우리는 더 좋은 세상을 만들 거예요, 당신과 내가

Oh, send them your heart
So they know that someone cares
And their lives will be stronger and free
As God has shown us by turning stones to bread
And so we all must lend a helping hand

오, 우리의 마음을 그들에게 보내요
그들에게 누군가 걱정한다는 것을 알게 해요
그들의 삶이 강해지고 자유로워질 꺼라고
신이 돌을 빵으로 만드는 것을 우리에게 보여줬듯이
그러니 우리 모두 도움의 손을 내밀어요

* 반복

When you're down and out, there seems no hope at all
But if you just believe there's no way we can fall
Well, well, well, well let us realize
Oh, that a change can only come
When we stand together as one, yeah, yeah, yeah

당신이 힘들고 지칠 때, 희망이 전혀 없는 것 같죠
하지만 우리가 실패하지 않는다 믿는다면
그래요, 깨달읍시다
희망이 올 수 밖에 없어요
우리가 하나인 것 처럼 함께 맞설 때 말이죠

* 반복

 

 

SMALL
SMALL

 

자려고 준비하다가 왠지 모르게 '나나나나 나나나나나~'라며 멜로디를 흥얼거렸다. 문득 왜 이 음악을 흥얼거리지? 싶었고, 노래를 검색했다.

아주 어렸을 때 누나들이 아침마다 '폴 모리' 악단의 테이프를 틀었는데, 그때 듣던 음악이다. 이제서야 제목도 알게 되었고, 귀에 익은 가사도 번역했다.

 

원곡은 1974년 Ciro Dammicco의 Soleado이다. Soleado는 스페인어로 영어로는 Sunny로 번역된다. 작곡은 이탈리아의 작곡가 Daniel Sentacruz Ensemble와 Dario Baldan Bembo로 알려져 있다. 영화 나자리노 (Nazareno Cruz Y El Lobo, The Love of the Wolf)의 주제곡으로 사용되었다.

1976년에 Ciro Dammicco는 "Le rose blu (파란 장미)"란 제목으로 발표해서 이탈리아에서 제법 인기를 끌었다. 영어 가사는 Fred Jay가 붙혔는데 조니 마티스가 발표해서 많이 알려졌다. 프레디 제이는 보니엠의 Ma baker와 Rasputin을 쓴 사람이다.

(출처: https://en.wikipedia.org/wiki/When_a_Child_Is_Born)

 

보니엠이 크리스마스 앨범에 수록하면서 크리스마스를 기리는 노래로 많이 불리워졌다. 그래서 가사의 '아이'를 아기 예수로 해석하는 사람들도 있다.

 


When a Child is Born - Johnny Mathis (아이가 태어날 때)

번역: rushcrow.com


A ray of hope flickers in the sky
A tiny star lights up way up high
All across the land, dawns a brand new morn
This comes to pass when a child is born

희망의 빛이 하늘에서 빛나요
작은 별빛이 높이 떠 올라요
모든 땅에서 새로운 여명이 뜹니다
이런 일은 아이가 태어날 때 생기지요

A silent wish sails the seven seas
The winds of change whisper in the trees
And the walls of doubt crumble, tossed and torn
This comes to pass when a child is born

고요한 희망이 일곱 개 바다를 헤엄쳐요
변화의 바람이 숲 속에서 속삭여요
의심의 벽은 부숴지고, 흔들리고, 파괴됐어요
이런 일은 아이가 태어날 때 생기지요

(the seven seas: 일곱 개의 바다는 세계 모든 바다를 뜻하는 말이다. 19세기 부터 사용되었다. 북극해, 북대서양, 남대서양, 인도양, 북태평양, 남태평양, 남극해를 말한다.)

A rosy hue settles all around
You've got the feel you're on solid ground
For a spell or two, no-one seems forlorn
This comes to pass when a child is born

장미빛 색상이 모든 곳에 쌓여요
당신은 단단한 대지에 있는 느낌이 생겨요
하나 혹은 두개의 마술이, 아무도 버림받지 않아요
이런 일은 아이가 태어날 때 생기지요

And all of this happens because the world is waiting,
Waiting for one child
Black, white, yellow, no-one knows
But a child that will grow up and turn tears to laughter,
Hate to love, war to peace and everyone to everyone's neighbour
And misery and suffering will be words to be forgotten, forever

이 모든 일은 세상이 기다렸기 때문에
한 명의 아이를 기다렸기 때문이에요
흑인, 백인, 황인, 누군지 모르죠
하지만 아이는 자라고 눈물을 웃음으로 바꾸죠
미움은 사랑으로, 전쟁은 평화로, 모두에게 그들의 이웃으로
그리고 불행과 고통은 잊혀질 단어가 될 것입니다. 영원히

It's all a dream, an illusion now
It must come true, sometime soon somehow
All across the land, dawns a brand new morn
This comes to pass when a child is born

지금은 모든 것은 꿈이고, 환상이지요
현실이 될 겁니다, 언젠가 곧 어떻게든
모든 땅에서 새로운 여명이 뜹니다
이런 일은 아이가 태어날 때 생기지요

 

When a Child is Born - Johnny Mathis (아이가 태어날 때)

 

Soleado - Ciro Dammicco (영화 '나자리노')

 

Le Rose Blu - Ciro Dammicco

 

 

SMALL
SMALL

 

80년대 유로댄스의 대표곡이다. 1986년 3집 앨범 Ready for Romance 에 수록되었다. 모던 토킹(Modern Talking)에 대해서는 다른 블로그에서도 많이 다루니까 여기서는 생략한다.

브라더 루이가 뭔지 가끔 궁금했는데, 이제야 풀렸다. 내가 사랑하는 여자에게 찝적대는 '연적'이다. 계속 '루이'만 찾아서 혹시 사랑하는 사람의 이름인줄 알았다. '브라더'는 형제라는 뜻이지만 흑인들이 '요~ 브로' 할 때처럼 친한 사이이거나 뭔가 껄렁하게 상대를 지칭할 때 쓰는 단어이다. 뭐로 번역할까 고민했다. 누구는 '형씨'로 했던데 괜찮은 번역이다. 나는 좀더 공격적으로 루이를 협박하는 투로 번역하면서 '이 녀석'으로 했다.

'녀석'으로 하려고 했지만 '브라더'가 세 음절이라 '이 녀석'으로 번역했다. '이녀석 루이루이루이~♪'

1998년에 리믹스를 발표하면서 랩으로 가사가 추가되었는데, 재미있게도 '루이' 입장의 가사였다. 이 버전은 많은 사람들도 그랬듯 TV프로 '황금어장'의 오프닝에서 처음 들었다.

 

Brother Louie - Modern Talking (브라더 루이, 이 녀석 루이 - 모던 토킹)

번역: rushcrow.com


Dear, love is a burning fire
Stay cause then the flames grows higher
Babe, don't let him steel your heart, it's easy, easy

내 사랑, 사랑은 타오르는 불이야
남아줘 불꽃이 더 커질테니까
내 사랑, 그 놈이 당신의 마음을 훔치게 하지마, 쉽잖아. 쉬워

Girl, this game can't last forever
Why we cannot live together
Try, don't let him take your love from me

내 사랑, 이 게임은 영원히 끝나지 않아
우리가 함께 살 수 없게 해
해봐, 그 놈이 당신의 사랑을 뺏어가지 못하게

You're no good, can't you see, Brother Louie, Louie, Louie
I'm in love, set you free, oh, she's only looking to me
Only love breaks her heart, Brother Louie, Louie, Louie
Only love's paradise, oh, she's only looking to me

넌 나쁜놈이야, 모르겠어?, 이 녀석 루이, 루이, 루이
내 사랑이야, 넌 가버려, 오, 그녀는 나만 보고 있어
진정한 사랑만이 그녀의 마음을 깰 수 있어, 이 녀석 루이, 루이, 루이
진정한 사랑만이 천국에 가는 거야, 오, 그녀는 나만 보고 있어

Brother Louie, Louie, Louie, oh, she's only looking to me
Oh, let it Louie, she is undercover
Brother Louie, Louie, Louie, oh, doing what he's doing
So leave it Louie cause I'm a lover

이 녀석 루이, 루이, 루이, 오, 그녀는 나만 보고 있어
오, 그만 둬 루이, 그녀는 숨어있어
이 녀석 루이, 루이, 루이, 오, 무슨 짓을 하는거야
꺼져버려 루이 그녀는 내 사랑이야

Stay cause this boy wants to gamble
Stay, love's more than he can handle, girl
Oh, come on stay by me forever, ever

남아줘 이 놈이 내기를 하자고 하잖아
남아줘, 사랑은 그 놈이 다룰 수 없어, 내 사랑
오, 어서와 내 옆에 남아줘 영원히, 영원히

Why does he go on pretending
That his love is never ending
Babe, don't let him steel your love from me

어쩌려고 저 놈이 아닌 척 하는 건지
저 놈의 사랑이 끝나지 않은 것 처럼
내 사랑, 그 놈이 당신의 마음을 훔치게 하지마

You're no good, can't you see, Brother Louie, Louie, Louie
I'm in love, set you free, oh, she's only looking to me
Only love breaks her heart, Brother Louie, Louie, Louie
Only love's paradise, oh, she's only looking to me

넌 나쁜놈이야, 모르겠어?, 이 녀석 루이, 루이, 루이
내 사랑이야, 넌 가버려, 오, 그녀는 나만 보고 있어
진정한 사랑만이 그녀의 마음을 깰 수 있어, 이 녀석 루이, 루이, 루이
진정한 사랑만이 천국에 가는 거야, 오, 그녀는 나만 보고 있어

Brother Louie, Louie, Louie, oh, she's only looking to me
Oh, let it Louie, she is undercover
Brother Louie, Louie, Louie, oh, doing what he's doing
So leave it Louie cause I'm a lover

이 녀석 루이, 루이, 루이, 오, 그녀는 나만 보고 있어
오, 그만 둬 루이, 그녀는 숨어있어
이 녀석 루이, 루이, 루이, 오, 무슨 짓을 하는거야
꺼져버려 루이 그녀는 내 사랑이야

Brother Louie, Louie, Louie, oh, she's only looking to me
Oh, let it Louie, she is undercover
Brother Louie, Louie, Louie, oh, doing what he's doing
So leave it Louie cause I'm a lover

이 녀석 루이, 루이, 루이, 오, 그녀는 나만 보고 있어
오, 그만 둬 루이, 그녀는 숨어있어
이 녀석 루이, 루이, 루이, 오, 무슨 짓을 하는거야
꺼져버려 루이 그녀는 내 사랑이야

Brother Louie, Louie, Louie, oh, she's only looking to me
Oh, let it Louie

이 녀석 루이, 루이, 루이, 오, 그녀는 나만 보고 있어
오, 그만 둬 루이

 

 

Brother Louie '98 - Modern Talking (feat. Eric Singleton)

번역: rushcrow.com

(랩 부분만 추가)

Check it out, check it out
Here we go - let me say it
Tax on wax make the DJs wanna play it
The front to the front
And the back to the back
The hip to the hop
And the rhyme to the rap
Every single line on the time you admire
Stays in your brain like earth, wind and fire
Here I am all the time, girl, you know me
I must admit, I'm the real Brother Louie!

체킷아웃, 체킷아웃
이제 시작해, 말할 게 있어
왁스가 DJ들에게 연주 하게해
앞에서 앞으로
뒤에서 뒤로
힙에서 합으로
랩을 위한 리듬
모든 시간 위에 싱글 라인 너는 감탄해
지구처럼 네 머리 속에 있어, 바람과 불꽃
난 언제나 여기 있어, 걸, 나를 알잖아
인정해야 해, 난 진짜 루이 녀석이라고

Check it out: '체킷아웃' 뜻을 검색한 사람이 있어서 설명을 좀 하자면, 사전적으로는 '확인해'라는 뜻이다. 랩 가사에서도 많이 쓰는데, 이때는 그냥 추임새라고 보면 될 듯. 그래서 번역하지 않고 '체킷아웃'이라고 썼다. 굳이 번역한다면 '들어봐 들어봐' 정도 될까.
Tax on wax: 무슨 뜻인지 찾아봤는데 여전히 잘 모르겠다. 데이트 비용을 뜻한다고 한다. WAX는 뭔가 불쏘시개 같은 느낌이다. (출처: urbandictionary


Let me kiss your lips, I'm intrigued by the taste
The way you dance, the way you move your waist
We meet face to face in the crowded place
Let me take you home, let's cut the chase
To every man that's two-size - what do you choose?
If you choose my love, that means you never lose
Never have the chance to be there for you
Listen to the words of Brother Louie!

입술에 키스하게 해줘, 나는 좋은 맛에 이끌려
너의 댄스, 너의 움직임, 너의 허리
군중 속에서 우리는 얼굴을 맞대고 만나
집에 데려줄께, 추격을 따돌리자고
두 배나 큰 인간들, 무엇을 선택했어?
내 사랑을 선택한다면 절대로 실패하지 않을꺼야
두 번 다시 오지 못할 기회야
이 녀석 루이의 말을 들어!

 

 

SMALL
SMALL

폴 메카트니가 꿈 속에서 멜로디를 들어서 작곡했다고 알려진 곡이다. 비틀즈의 다섯번째 앨범 <Help>의 B면 여섯 번째에 수록되었다. 너무나 유명하여 따로 설명하기도 귀찮은 노래인데, 번역한 적은 없어서 이번에 했다.

어제까지만 해도 행복했지만 그녀가 떠나고 번뇌에 쌓여있다는 내용이다.

 

Yesterday - The Beatles (어제)

번역: rushcrow.com


Yesterday all my troubles seemed so far away.
Now it looks as though they're here to stay.
Oh, I believe in yesterday.

어제 모든 걱정은 저 멀리 있던 것 같아
이제 그것들이 이곳에 있는 것 같아
오, 어제는 그렇게 믿었는데

Suddenly, I'm not half the man I used to be.
There's a shadow hanging over me.
Oh, yesterday came suddenly.

갑자기, 나의 반쪽을 잃었어
그림자만이 나에게 매달려있네
오, 어제가 갑자기 다가왔어

I'm not half the man I used to be: 나였던 사람이 반도 남지 않았다는 뜻이다. 그래서 반쪽을 잃었다고 번역했다.
There's a shadow hanging over me: 어떻게 해석할까 고민한 문장이다. hang over는 버려져 있다는 의미가 있어서, 술 마시고 필름을 끊기거나 위험이 닥치는 것을 뜻한다고 알고 있다. 나는 반쪽을 잃었고 그 자리에 그림자만이 덩그러니 있는 것을 상상하면 될 듯 하다.

* Why she had to go?
I don't know, she wouldn't say.
I said something wrong.
Now I long for yesterday.

왜 그녀는 떠나야 했을까
모르겠어, 그녀는 말하지 않을꺼야
뭐가 잘못이냐 물었어
이제 어제를 추억하네

Yesterday love was such an easy game to play.
Now I need a place to hide away.
Oh, I believe in yesterday.

어제 사랑은 쉬운 게임 같은 거였어
이제 숨을 곳이 필요해졌어
오, 어제는 그렇게 믿었는데

* 반복

 

 

SMALL
SMALL

 

'리차드 기어' 주연의 1980년 영화 '아메리칸 지골로' (국내 개봉명: 아메리칸 플레이보이)의 주제곡이다. 지골로는 '제비, 남창, 기둥서방'을 뜻하는 단어로 돈 많은 여자를 사귀며 사는 남자 말하는데, 너무 노골적인 단어라 '플레이보이'로 순화한 거라고, 영화를 소개하는 프로 등에서 소개했던 것이 기억난다. 영화보다 주제곡이 더 유명했다. 인연이 닿지 않아 영화는 아직 보지 못했다.

노래는 브론디가 불렀는데 6주 동안 빌보드 1위를 했다. 나 같은 꼬마도 귀가 따갑게 들을 정도로 당시에는 여기저기서 많이 나왔다.

 

Call me - Blondie (전화해) 

번역: rushcrow.com

 

Colour me your colour, baby
Colour me your car
Colour me your colour, darling
I know who you are
Come up off your colour chart
I know where you are coming from

당신의 색깔로 색칠해줘, 베이비
당신의 차로 색칠해줘
당신의 색깔로 색칠해줘, 달링
당신이 누군지 알아
당신의 칼라 차트를 벗어버려
당신이 어디서 오는지 알아

*
Call me (call me) on the line
Call me, call me any, anytime
Call me (call me) I'll arrive
You can call me any day or night
Call me

전화해 (전화해) 전화선으로
전화해, 전화해, 언제, 언제든
전화해 (전화해) 내가 가께
낮이든 밤이든 전화해도 돼
전화해

Cover me with kisses, baby
Cover me with love
Roll me in designer sheets
I'll never get enough
Emotions come, I don't know why
Cover up love's alibi

키스로 날 덮어줘, 베이비
사랑으로 나를 덮어줘
디자이너 이불에 나를 굴려줘
난 만족하지 않을테니까
감정이 밀려와, 왜 그런지 몰라도
사랑의 알리바이로 덮어줘

Call me (call me) on the line
Call me, call me any, anytime
Call me (call me) I'll arrive
When you are ready we can share the wine
Call me

전화해 (전화해) 전화선으로
전화해, 전화해, 언제, 언제든
전화해 (전화해), 내가 가께
와인을 나눌 준비가 되었다면
전화해

Oooh, he speaks the languages of love
Oooh, amore, chiamami, chiamami
Oooh, appelle-moi mon cherie, appelle-moi
Anytime, anyplace, anywhere, any way
Anytime, anyplace, anywhere, any day, any way

우, 그는 사랑의 언어를 말하지
우, 사랑(아모르), 전화해(치아마미), 전화해(치아마미)
우, 나에게 전화(아펠모), 내 사랑(몬 체리), 나에게 전화(아펠모)
언제든지, 어디서든, 아무데서나, 어떤 방법이든
언제든지, 어디서든, 아무데서나, 아무 날이나, 어떤 방법이든

Call me (call me) my love
Call me, call me any, anytime
Call me (call me) for a ride
Call me, call me for some overtime
Call me (call me) my love
Call me, call me in a sweet design
Call me (call me), call me for your lover's lover's alibi
Call me (call me) on the line
Call me, call me any, anytime
Call me (call me)
Oh, call me, oo-hoo-hah
Call me (call me) my love
Call me, call me any, anytime

전화해 (전화해) 내 사랑
전화해, 전화해, 언제, 언제든
전화해 (전화해) 드라이브를 위해
전화해 (전화해) 오버 타임을 위해
전화해 (전화해) 내 사랑
전화해 (전화해) 달콤한 디자인
전화해 (전화해) 전화해 당신의 사랑의 사랑의 알리바이를 위해
전화해 (전화해) 전화선으로
전화해, 전화해 언제, 언제든
전화해 (전화해)
오, 전화해, 오
전화해 (전화해) 내 사랑
전화해, 전화해, 언제, 언제든

 

 

 

 

SMALL
SMALL

 

스웨덴 그룹 '에이스 오브 베이스'가 1992년 발표해서 크게 히트했다.
외로움을 달래려고 하지만 외로운 삶을 스스로 만들고 있는 여성에 대한 노래이다.
정말 그녀가 원하는 것은 무엇일까. 들을 때 마다 늘 궁금하다.

 


All That She Wants - Ace of Base

번역: rushcrow.com


She leads a lonely life
She leads a lonely life

그녀는 외롭게 살아
그녀는 외롭게 살아

When she woke up late in the morning light
And the day had just begun
She opened up her eyes and thought
Oh, what a morning
It's not a day for work
It's a day for catching sun
Just laying on the beach and having fun
She's going to get you

그녀는 아침 햇살에 늦게 일어났어
그날이 이제 막 시작된거야
눈을 뜨고 생각했어
아, 아침이네
출근하지 않는 날이야
태양을 쬐는 날이지
해변에나 누워서 즐겁게 보내야지
그녀가 당신을 꼬실꺼야

All that she wants is another baby
She's gone tomorrow, boy
All that she wants is another baby
All that she wants is another baby
She's gone tomorrow, boy
All that she wants is another baby

그녀가 원하는 건 다른 애인이야
그녀는 내일이면 떠날꺼야
그녀가 원하는 건 다른 애인이야
그녀가 원하는 건 다른 애인이야
그녀는 내일이면 떠날꺼야
그녀가 원하는 건 다른 애인이야

So if you are in sight and the day is right
She's a hunter, you're the fox
The gentle voice that talks to you
Won't talk forever
It is a night for passion
But the morning means goodbye
Beware of what is flashing in her eyes
She's going to get you

그래 당신이 그날 눈에 띄면
그녀는 사냥꾼이고, 당신은 여우가 되지
부드러운 목소리로 당신에게 말하거나
영원히 말하지 않지
열정을 위한 밤이야
하지만 아침이면 굿바이를 뜻하지
그녀 눈의 번개를 조심해
그녀가 당신을 꼬실꺼야

All that she wants is another baby
She's gone tomorrow, boy
All that she wants is another baby
All that she wants is another baby
She's gone tomorrow, boy
All that she wants is another baby

그녀가 원하는 건 다른 애인이야
그녀는 내일이면 떠날꺼야
그녀가 원하는 건 다른 애인이야
그녀가 원하는 건 다른 애인이야
그녀는 내일이면 떠날꺼야
그녀가 원하는 건 다른 애인이야


* 반복


SMALL
SMALL

 

텍사스 홀덤 게임처럼 사랑의 기술을 숨기고 있다가 마지막에 놀라게 해주겠다는 내용이다.
제목도 그렇고 카드 도박을 은유하다보니 카드 게임에서 쓰는 용어들이 여럿 나온다. 아는 것만 따로 가사 밑에 정리했다.

그건 그렇고 문득 '레이디 가가'가 생각 났다. 별로 관심없었는데... 어쨌든 라이브 영상으로 보니 나름 좋아서 번역까지 했다. 

코러스에서 '마-마-마-마' 하는 부분은 Boney M의 Ma Baker를 샘플링한 거라는 얘기가 있다.

 

Poker Face - Lady Gaga (포커페이스)

번역: rushcrow.com


I wanna hold 'em like they do in Texas plays
Fold 'em, let 'em, hit me, raise it baby stay with me (I love it)
Love Game intuition play the cards with spades to start
And after he's been hooked I'll play the one that's on his heart

텍사스 게임을 하는 것 처럼 그들을 잡고 싶어
접고, 놓고, 받고, 판돈을 올려 베이비 땡을 잡아 (이게 좋아)
직관으로 하는 사랑 게임을 스페이드 카드를 잡고 시작해
그는 낚였지 내가 그의 마음에서 게임을 할꺼니까

- hold'em: 텍사스 홀덤(hold'em)을 말하는데, 카드를 잡고 있는 것으로도 해석할 수 있다.
- Texas play: '텍사스 홀덤' 카드 게임을 말하는 듯 하다. 카드 두 장을 받고, 딜러가 바닥에 다섯 장의 카드를 내려놓을 때 마다 내 카드와 맞추면서 돈을 거는 게임.
- Fold: 게임 용어인데, 패가 좋지 않아 그만 둘 때 카드를 접는다고 한다. 포커에서 '죽는다'는 것과 같다.
- 'em: them의 약자인데, 카드로 은유하는 '남자들'을 말하는 듯 하다. 텍사스 홀덤 (Texas Hold'em)의 '덤'으로도 볼 수 있다. 이것으로 여러 운을 맞췄다.

- let'em: 패를 돌리게 두는 걸 말한다. 게임 용어는 아닌 것으로 보인다. 카드 패를 그냥 바닥에 놓는 것을 뜻할 수 도 있다.
- hit me: 주로 블랙잭에서 쓰는 용어인데, 딜러에게 카드를 한 장 달라는 뜻이다.
- raise it: 도박에서는 판돈을 올리는 것을 뜻하지만 '올리다', '세우다'라는 뜻이 있고, stay with me, I love it 이 뒷 문장으로 나와서 야한 말로 들린다.  

- stay: 판돈을 올리지 않지만 상대가 돈을 걸 때마다 따라는 간다는 의미가 있다. 포커에서는 '콜'이라고 한다. 보통 초보들은 높은 패를 갖고 있을 때 '스테이'를 한다. 그래서 '땡을 잡다'로 번역 했다.
- spade: 포커 카드에 있는 스페이드 문양을 말하지만 '삽'을 뜻하는 단어다. 남자의 성기를 은유하는 듯 하다.

* Oh, oh, oh, oh, oh, oh-oh-e-oh-oh-oh
I'll get him hot, show him what I've got
Oh, oh, oh, oh, oh, oh-oh-e-oh-oh-oh,
I'll get him hot, show him what I've got *

오, 오, 오
뜨겁게 만들어주지, 내가 갖고 있는 걸 보여주지
오, 오, 오
뜨겁게 만들어주지, 내가 갖고 있는 걸 보여주지


** Can't read my
Can't read my
No he can't read my poker face
(She's got me like nobody)
Can't read my
Can't read my
No he can't read my poker face
(She is gonna let nobody) **

읽을 수 없어
읽을 수 없어
읽을 수 없어 나의 포커페이스
(아무도 아닌 나를 가졌어)
읽을 수 없어
읽을 수 없어
읽을 수 없어 나의 포커페이스
(아무도 아니게 하겠지)

She's got me like nobody: 여기서 me는 카드를 말하는 듯 하다. 카드가 내 패는 아무것도 아니라고 속삭인다고 보면 될 듯하다.

*** P p p poker face, p p p poker face
(Muh muh muh muh)
P p p poker face, p p poker face
(Muh muh muh muh) ***

포포포 포커페이스, 포포포 포커 페이스
포포포 포커페이스, 포포포 포커 페이스

I wanna roll with him a hard pair we will be
A little gambling is fun when you're with me (I love it)
Russian Roulette is not the same without a gun
And baby when it's love, if it's not rough it isn't fun, fun

그와 굴리고 싶어 우리는 하드 페어가 될꺼야
작은 도박이 재밌어 나와 함께 라면 (이게 좋아)
러시안 룰렛은 총이 없다면 의미없지
베이비 사랑할 때는, 거칠지 않으면 재미가 없어

I wanna roll with him a hard pair we will be: 두 개의 뜻으로 해석할 수 있는 좋은 문장이다. 일단 '단단한 한 쌍이 되어 그와 뒹굴고 싶고 곧 그렇게 될꺼다'라는 뜻도 있지만, '크랩스'라는 주사위 도박을 한다는 의미도 있다. '그와 주사위를 굴리고 싶고, 하드 페어가 될꺼다' 라고 해석할 수 있다. 하드 페어는 2개의 주사위를 던져서 같은 숫자가 나오는 것을 뜻한다.


* repeat*

** repeat **

*** repeat ***


I won't tell you that I love you
Kiss or hug you
'Cause I'm bluffing with my muffin
I'm not lying
I'm just stunning with my love glue gunnin'
Just like a chick in the casino
Take your bank before I pay you out
I promise this, promise this
Check this hand cause I'm marvelous

말해주지 않을꺼야 내가 사랑한다는 걸
키스하거나 안아줄지도
내 머핀으로 블러핑하는 거니까
거짓말이 아니야
난 놀랍지 내 사랑의 접착 기술
카지노의 딜러처럼
내가 돈을 내기 전에 너의 판돈을 가질 거야
진짜야, 진짜라고
내 손을 봐 난 놀랍지

bluffing, muffin: 블러핑은 도박에서 좋은 패를 든 것 처럼 판돈을 올리는 행위를 말한다. 허풍이라는 뜻도 있다. 한국에서는 흔히 '뻥카'라고도 한다. 머핀은 빵 종류의 하나인데 사전을 보면 몇 개의 속어가 있는데 그 중 하나가 여자의 가슴을 뜻한다. 젖가슴을 보여주며 애를 태운다는 뜻을 담고 있다. 블러핑과 대비하여 운율을 맞췄다.
love glue gunning: 글루건은 총 모양의 접착제를 말한다. 러브 글루 거닝은 사랑을 접착하는 총질이라고 보면 될 듯하다.

* repeat *

** repeat **
** repeat **

*** repeat ***

 

SMALL
SMALL

 

열심히는 아니지만, 팝송을 한글로 번역한지 20년은 된 것 같다. 그런데 처음으로 한국 음악을 영어로 번역한다. 전부 번역한 것은 아니고 인터넷에서 영어 번역을 구하여 가사와 비교하고 곡을 해석하여 고쳤다.

I've been translated English pop song to Korean for 20 years. This is my first time K-POP translate to English. I did not translate all. I got a first translated version and fixed it.

가사를 보기 전에 우선 이해해야 할 것이 있다.
DNA가 무엇이길래 '우주가 생긴 그 날부터, 무한의 세기를 넘어서 계속' 함께 하냐는 것이다. 

Before you see the lyrics, there is something you understand.
What is the DNA? Why "From the beginning Universe, Through the infinite centuries go on" we are together?

사실 이 가사를 보고 깜짝 놀랬는데, 내가 오래전 부터 고민했던 '나와 우주의 관계'를 정확히 말하고 있기 때문이다.
우리가 알고 있듯이 DNA는 생물의 유전 정보를 저장하는 물질로 생명의 본질을 나타내는 최소 단위라 할 수 있다.

Actually, I was surprised to see the lyrics, because it is telling what I've been thinking about the 'Universe's origin and my existence'.
As you know, DNA is a substance that stores the genetic information of a living organism, and it can be say to be the minimum unit that represents the essence of life.

쉽게 말해 나는 부모와 같은 DNA를 갖고 있다. 그리고 할아버지도 같은 DNA를 갖고 있다. 이렇게 위로 올라가보자.
최초의 나의 조상도 나와 같은 DNA를 갖고 있다. 이렇게 나의 DNA는 지구가 탄생할 때도 있었고, 우주가 시작할 때도 있었다는 얘기가 된다.

You have a same DNA with your parents and grandfather. and Your first acestor was also. So your DNA might be when the earth was born and also the beginning of the Universe.

그러면 내가 죽은 후에는 어떻게 될까. 내 자식에게 DNA가 유전된다. 자식이 없어도 지구 어딘가에 나의 DNA는 남게 된다.

How about after you die? The DNA is inherited to your child. Even if you don't have a child, your DNA is remain somewhere on Earth.

그렇게 나는 우주가 시작될 때 부터 우주가 없어질 때까지 존재한다는 것이다. 그러니 DNA는 우주가 생긴 그 날부터, 무한의 세기를 넘어서 계속 남게 된다. 그런 DNA가 발견한 '너'이니까 당연히 태초부터 종말까지 함께 할 수 있다는 얘기가 된다.

This is it, Yor are exist from the beginning of the universe until end of it. DNA continues to exist beyond the infinite centuries since the day of the universe. this DNA found 'You'. Therefore, we are together from the beginning to the end of universe.


그밖에 '우린 완전 달라'는 어떻게 해석할까 고민했다. 직역하면 'We are totally diffrent'인데 운명으로 우리가 만났으니 다른 사람과는 다르다는 뜻으로 해석하여 'We are totally diffrent from the others'로 번역했다. 다른 사람들과 달리 우리는 영원히 함께 하니 걱정하지 말라는 것이다.

In addition, I thought over how to interpret '우린 완전 달라'. It is directly traslate to "We are totally different' but It is happened after we met with fate. so I traslate to "We are totally diffrent from the others" who break up.

Anyway I do not write English well but Enjoy yourself
 

 

 

DNA - BTS (방탄소년단) (가사 해석/영어 번역) (Interpret, Translate to English)

번역: rushcrow.com
(초역: https://genius.com/Genius-translations-bts-dna-english-translation-lyrics)

[Verse 1: V]

첫눈에 널 알아보게 됐어
서롤 불러왔던 것처럼
내 혈관 속 DNA가 말해줘
내가 찾아 헤매던 너라는 걸

First sight, I recognized you
As if we've been calling for each other
The DNA in my blood vessels tell me
It's you I was looking all over for

[Verse 2: J-Hope, RM]

우리 만남은 수학의 공식
종교의 율법 우주의 섭리
내게 주어진 운명의 증거, 너는 내 꿈의 출처
Take it, take it
너에게 내민 내 손은 정해진 숙명

Our meeting is a math formula
Covenant of God, Way of the Universe
Evidence of my destiny given, You’re the source of my dream
Take it, take it.
My hand is fate what reaching out to you 

[Pre-Chorus: Jungkook, V]

걱정하지 마 love
이 모든 건 우연이 아니니까
우린 완전 달라 baby
운명을 찾아낸 둘이니까

Don’t worry, love
'Cause this all is not a coincidence
We're totally different from the others, baby
'Cause we’re who found our destiny

[Chorus: Jimin]

우주가 생긴 그 날부터 계속 (계속)
무한의 세기를 넘어서 계속 (계속)
우린 전생에도 아마 다음 생에도
영원히 함께니까

From the beginning of Universe, go on 
Through the infinite centuries, go on
The previous life and maybe the next, too
'Cause we’re eternally together

[Hook: Jungkook]

이 모든 건 우연이 아니니까
운명을 찾아낸 둘이니까
DNA

'Cause this all is not a coincidence
'Cause we’re who found our destiny
DNA


[Verse 3: Suga, RM]

I want it this love (this love), I want it real love (real love)
난 너에게만 집중해
좀 더 세게 날 이끄네
태초의 DNA가 널 원하는데 (하는데)
이건 필연이야 I love us (love us)
우리만이 true lovers (lovers)

I want it this love, I want it real love
I only focus on you
You pull me a little harder
The DNA of the beginning wants you
This is inevitable, I love us
We are the only true lovers

[Verse 4: Jungkook, Suga]

그녀를 볼 때마다 소스라치게 놀라
신기하게 자꾸만 숨이 멎는 게 참 이상해 설마
이런 게 말로만 듣던 사랑이란 감정일까
애초부터 내 심장은 널 향해 뛰니까

Every time I see her, I freak out
Surprisingly, I keep gasping. It’s weird,
Is this emotion they call love?
Whatever, My heart runs to you from the first

[Pre-Chorus: Jin]

걱정하지 마 love
이 모든 건 우연이 아니니까
우린 완전 달라 baby
운명을 찾아낸 둘이니까

Don’t worry, love
'Cause this all is not a coincidence
We're totally different from the others, baby
'Cause we’re who found our destiny

[Chorus: Jungkook, Jimin]

우주가 생긴 그 날부터 계속 (계속)
무한의 세기를 넘어서 계속 (계속)
우린 전생에도 아마 다음 생에도
영원히 함께니까

From the beginning of Universe, go on 
Through the infinite centuries, go on
The previous life and maybe the next, too
'Cause we’re eternally together

[Hook: Jungkook]

이 모든 건 우연이 아니니까
운명을 찾아낸 둘이니까
DNA

'Cause this all is not a coincidence
'Cause we’re who found our destiny
DNA


[Bridge: V, Jin, Jungkook, Jimin]

돌아보지 말아
운명을 찾아낸 우리니까
후회하지 말아 baby
영원히 영원히 영원히 영원히
함께니까

Don’t look back
'Cause we’re who found our destiny
Don't regret it, baby
eternally eternally eternally eternally
'Cause we're together

[Pre-Chorus: Jungkook, Jimin]

걱정하지 마 love
이 모든 건 우연이 아니니까
우린 완전 달라 baby
운명을 찾아낸 둘이니까
DNA

Don’t worry, love
'Cause this all is not a coincidence
We're totally different from the others, baby
'Cause we’re who found our destiny
DNA


[Outro: J-Hope, Jungkook]

La la la la la
La la la la la
우연이 아니니까
La la la la la
La la la la la
우연이 아니니까 DNA

La la la la la
La la la la la
not a coincidene
La la la la la
La la la la la
not a coincidene
DNA

작사: Dong Hyuk Shin / Ho Weon Kang / Nam Jun Kim / Si Hyuk Bang / Woo Ram Kim / Yun Ki Min
DNA 가사 © Sony/ATV Music Publishing LLC

 

 

 

 

 


 

SMALL
SMALL

 

휴일 문득 마이클 잭슨이 그리웠고, 그러다가 1983년 공연에서 가족들과 함께 이 노래를 부르는 영상을 찾아 보았다.

 

 

I'll be there - Jackson Five

번역 : rushcrow.com


You and I must make a pact,
we must bring salvation back
Where there is love,
I'll be there

당신과 나는 약속을 해야 해요,
우리는 다시 구해야 해요
사랑이 있는 곳에,
내가 그곳에 있을께요

I'll reach out my hand to you,
I'll have faith in all you do
Just call my name and I'll be there

내가 당신에게 손을 뻗을께요,
당신이 하는 모든 것을 믿을께요
내 이름만 부르세요. 내가 그곳에 있을께요

chorus
And oh, I'll be there to comfort you,
Build my world of dreams around you,
I'm so glad that I found you
I'll be there with a love that's strong
I'll be your strength,
I'll keep holding on
yes I will, yes I will

오, 내가 그곳에 있을께요 당신을 위로하기 위해
당신 주변에 내 꿈의 세상을 세울께요,
당신을 찾은 것이 너무 기뻐요
내가 그곳에 있을께요 강한 사랑으로
당신의 힘이 될께요,
내가 안고 있을께요
그럴께요, 그래요 그럴께요

Let me fill your heart with joy and laughter
Togetherness, well that's all I'm after
Whenever you need me, I'll be there

당신의 마음에 기쁨과 웃음을 가득 채우게 해주세요
함께 하는 것, 그것이 이제 내가 할 모든 것이예요
언제든 내가 필요하면,
내가 그곳에 있을께요

I'll be there to protect you,
with an unselfish love I respect you
Just call my name and I'll be there

내가 그곳에 있을께요 당신을 보호하기 위해,
헌신적인 사랑으로. 당신을 존중해요
내 이름만 부르세요 내가 그곳에 있을께요

chorus 반복

If you should ever find someone new,
I know he'd better be good to you
'Cos if he doesn't, I'll be there

당신이 새로운 사람을 찾아야 한다면,
그래요 나보다 당신에게 더 어울리겠죠
만약 그렇지 않다면, 내가 그곳에 있을께요

Don't you know, baby, yeah yeah
I'll be there, I'll be there,
just call my name, I'll be there

모르겠어요? 베이비, 예 예
내가 그곳에 있을께요, 내가 그곳에 있을께요,
내 이름만 부르세요. 내가 그곳에 있을께요.

(Just look over your shoulders, honey - ooh)

당신의 뒤를 돌아만 보세요, 내 사랑..

I'll be there, I'll be there,
whenever you need me, I'll be there
Don't you know, baby, yeah yeah

내가 그곳에 있을께요, 내가 그곳에 있을께요,
언제든 내가 필요하면, 내가 그곳에 있을께요
모르겠어요? 베이비, 예 예

I'll be there, I'll be there,
just call my name, I'll be there...

내가 그곳에 있을께요, 내가 그곳에 있을께요,
내이름만 부르세요. 내가 그곳에 있을께요.



 

SMALL
SMALL

 

이 노래는 존 포거티(John Fogerty)가 작곡하고 CCR (Creedence Clearwater Revival)이 1970년 앨범 Pendulum에 수록한 곡이다. 1971년 싱글로 발표했고 빌보드 차트에 8위까지 올랐다.

가사에서 말하는 '비'가 베트남 전쟁에서의 폭탄을 은유한다는 해석도 있으나, 포거티는 당시의 CCR 멤버의 상황에 대한 노래라고 인터뷰에서 밝혔다. 당시 CCR은 제법 성공했으나 멤버들은 우울했다고 한다. 그래서 '해가 뜬 날 비가 내린다'는 표현을 썼다고 한다.

 

Have You Ever Seen The Rain - Creedence Clearwater Revival

번역: rushcrow.com

 

Someone told me long ago
There's a calm before the storm,
I know; It's been comin' for some time.
When it's over, so they say, It'll rain a sunny day,
I know; Shinin' down like water.

누군가 오래 전에 그랬지
폭풍이 오기 전에 고요하다고
나도 알아, 가끔 그랬으니까
고요함 뒤에는, 그들이 말한대로, 해가 뜬 날에 비가 올꺼야
나도 알아, 햇빛이 비처럼 내리지

* I want to know, Have you ever seen the rain?
I want to know, Have you ever seen the rain
Comin' down on a sunny day? *

말해봐, 비를 본 적이 있어?
말해봐, 비를 본 적이 있어?
해가 뜬 날에 내리는 비를

Yesterday, and days before, Sun is cold and rain is hard,
I know; Been that way for all my time.
'Til forever, on it goes Through the circle, fast and slow,
I know; It can't stop, I wonder.

어제도 며전에도, 태양은 춥고 비는 딱딱했어
나도 알아, 내 삶이 전부 그랬으니까
영원히, 쳇바퀴 돌 듯이 빨랐다가 느렸다가,
나도 알아, 멈출 수 없어, 놀랍게도

* repeat *

SMALL

+ Recent posts