Long Goodbyes - CAMEL (오랫동안 안녕 - 카멜) (가사,번역,해석)
카멜(Camel)은 1971년에 만들어진 영국의 프로그래시브 록 밴드다. 10번째 스튜디오 앨범 'Stationary Traveller'가 유명하다. 앨범 전체가 하나의 이야기를 담고 있는데, 독일이 동독과 서독으로 나뉘어져 있을 때 동독을 떠난 난민에 대한 것이다. 이 노래는 앨범의 마지막 곡으로 동독을 떠나 서독으로 온 여인의 심정에 대한 곡이다. 가사 마지막에 그녀가 바라보는 '벽'은 당연히 베를린 장벽을 말할 것이다.
Long Goodbyes - CAMEL (오랫동안 안녕 - 카멜)
번역 : rushcrow.com
Down by the lake
a worm afternoon
breezes carry children's balloons.
Once upon a time,
not long ago, she lived in a house by the grove.
And she recalls the day,
when she left home
호수가를 내려가
어느 따뜻한 오후
산들 바람은 아이들의 풍선을 날리고
예전 어느날,
그리 오래 전은 아니고, 그녀는 숲 옆의 집에 살았어
그녀는 과거를 회상해
집을 떠났을 때를
Long good-byes,
make me so sad.
I have to leave right now.
And though I hate to go,
I know it's for the better.
Long good-byes,
make me so sad.
Forgive my leaving now.
You know I'll miss you so
and days we spent together
오랫동안 안녕,
무척 슬프지만
지금 떠나야 해
가기 싫지만
이것이 더 나을 거야
오랫동안 안녕,
무척 슬프지만
떠나는 걸 용서해줘
너를 그리워 할거야
같이 지냈던 날들도
Long in the day
moon on the rise
she sighs with a smile in her eyes.
In the park
it's late after all,
she sits and stares at the wall
And she recalls the day,
when she left home
긴 하루였지
달이 떠있고
그녀는 눈에 미소를 띄고 한숨을 지어
공원에서
늦은 시간이었지만
그녀는 앉아서 벽을 쳐다봐
그녀는 과거를 회상해
집을 떠났을 때를
(2005년 최초 번역, 2008.2.26 수정, 2020.3.27 수정)