<영화 "스탠 바이 유어 맨">

아마도 패미니스트들이 가장 싫어하는 노래가 아닐까?
Stand by your man 이 아니라 Stand by yourself 여야 한다고 말하면서... ^^

남자가 개망나니여도 그를 사랑한다면 그와 있어라.. 라는 요즘 시대에는 별로 안먹힐 내용이다.
요즘에 맞게 좀 고치려면 "남자가 개망나니여도 돈이 있다면 그와 있어라" 라는 내용이어야 할까?

 

Stand by Your Man - Tammy Wynette

번역 : rushcrow.com

Sometimes it's hard to be a woman,
     Giving all your love to just one man.
You'll have bad times,
And he'll have good times.

때로는 모든 사랑을 단 한 사람에게
       주는 여자가 되기는 어려워요
당신은 힘든 시간을 갖게 될 것이고
그는 좋은 시간을 갖게 되겠지요

Doing things that you don't understand
But if you love him, you'll forgive him,
Even though it's hard to understand.

당신이 이해하지 못하는 일을 하지요
하지만 그를 사랑한다면 용서해줄 겁니다,
이해하기 힘들어도.

But if you love him,
Oh, be proud of him,
'Cause after all he's just a man.

그러나 그를 사랑한다면
오, 그를 자랑스러워 하세요
어쨋든 그는 단 한 사람입니다

Stand by your man,
Give him two arms to cling to,
and something warm to come to
when nights are cold and lonely.

당신 사람의 곁에 있어주세요
매달릴 수 있는 두 팔을 벌려주세요
그리고 올 수 있도록 따스히 해주세요
밤이 춤고 외로울 때

Stand by your man,
And show the world you love him.
Keep giving all the love you can.
Stand by your man

당신 사람의 곁에 있어주세요.
사랑하는 그에게 세상을 보여주세요
당신이 할 수 있는 한 모든 사랑을 주세요
당신 사람의 곁에 있어주세요

+ Recent posts