나와는 상관 없는 사람이고.. 내가 태어나기 전에 죽은 사람이고..
알고싶지 않은데... 세상은 나에게 그를 이해하라고 강요하는 느낌을 받곤 한다.
아무리 열심히 그의 그림을 들여다보아도
그가 무슨 말을 하려는지.. 모르겠다..
언제가 되면 알 수 있는 것일까.

 

Vincent  - Don McClean

번역 : rushcrow.com


Starry, starry night
Paint your palette blue and gray
Look out on a summer's day
With eyes that know the darkness in my soul
Shadows on the hills
Sketch the trees and the daffodils
Catch the breeze and the winter chills
In colors on the snowy linen land

별이 빛나는, 별이 빛나는 밤
당신의 팔레트로 칠해요 블루와 그레이
여름 날을 마주봐요
내 영혼 속 의 어둠을 보는 눈으로
언덕의 그림자
나무와 수선화를 스케치해요
바람과 쓸쓸한 겨울을 잡아요
눈내린 리넨 땅 위의 색으로

* Now I understand
What you tried to say to me
How you suffered for your sanity
How you tried to set them free
They would not listen they did not know how
Perhaps they'll listen now *

이제는 이해해요
당신이 무슨 말을 내게 하려했는지
어떻게 정신적인 고통을 겪었는지
어떻게 그것들을 자유롭게 하려 했는지
사람들이 듣지 않았지요, 알려고 하지 않았지요
아마도 이제는 듣겠지요



Starry, starry night
Flaming flowers that brightly blaze
Swirling clouds in violet haze
Reflect in Vincent's eyes of china blue
Colors changing hue
Morning fields of amber grain
Weathered faces lined in pain
Are soothed beneath the artist's loving hand

별이 빛나는, 별이 빛나는 밤
밝은 섬광의 불타는 꽃
바이올렛 연기 속의 소용돌이치는 구름
빈센트의 차이나 블루의 눈(目) 속에 비춰요
색은 빛깔이 변해요
호박색 논의 아침 들판
고통으로 주름잡힌 풍화된 얼굴
예술가의 사랑의 손으로 위로했어요

* repeat *

For they could not love you
But still your love was true
And when no hope was left inside
On that starry, starry night
You took your life as lovers often do
But I could have told you Vincent
This world was never meant
 for one as beautiful as you

사람들은 당신을 사랑할 수 없었지만
당신의 사랑은 진실했어요
아무런 희망도 남아있지 않을 때
별이 빛나는, 별이 빛나는 밤에
연인들이 가끔 그랬듯 당신의 삶을 가져갔어요
그러나 나는 당신에게 말할 수 있어요 빈센트
이 세상은 당신만큼 아름다운 것을 뜻하지 않았어요

Starry, starry night
Portraits hung in empty halls
Frameless heads on nameless walls
With eyes that watch the world and can't forget
Like the strangers that you've met
The ragged men in ragged clothes
The silver thorn of bloody rose
Lie crushed and broken on the virgin snow

별이 빛나는, 별이 빛나는 밤에
초상화가 빈 벽에 걸려있어요
이름없는 벽에 액자없는 머리
세상을 보며 잊지 않는 눈으로
당신이 만난 이방인처럼
초라한 옷을 입은 초라한 사람
피빛 장미의 은빛 가시
거짓은 부서졌고 첫눈 위에 깨졌어요

Now I think I know
What you tried to say to me
How you suffered for your sanity
How you tried to set them free
They did not listen they're not listening still
Perhaps they never will

이제는 내가 아는 것을 생각해요
당신이 무슨 말을 내게 하려했는지
어떻게 정신적인 고통을 겪었는지
어떻게 그것들을 자유롭게 하려 했는지
사람들이 듣지 않았지요, 아직도 듣고 있지 않아요
아마도 그들은 결코 그러지 않겠지요

 


 

 


 

여기 오시는 모든 분들도
햇삐 뉴 이어~  하세요.

 

Auld Lang Syne - Barenaked Ladies

번역 : rushcrow.com


Should auld acquaintance be forgot
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot
And days of Auld Lang Syne.

오랜 친구를 잊어야 하는가
다시 떠올리지 않아야 하나
오랜 친구를 잊어야 하는가
그리운 시절의 나날들을

For Auld Lang Syne, my dear,
For Auld Lang Syne,
We'll take a cup of kindness yet
For Auld Lang Syne.

그리운 시절을 위하여, 내 사랑,
그리운 시절을 위하여
아직은 우정의 잔을 들 수 있다네
그리운 시절을 위하여

And here's the hand, my trusty friend
And gives a hand of thine
We'll take a cup of kindness yet
For Auld Lang Syne.

여기에 손이 있네, 내 진실한 친구여
자네의 손을 주게
아직은 우정의 잔을 들 수 있다네
그리운 시절을 위하여

For Auld Lang Syne, my dear,
For Auld Lang Syne,
We'll take a cup of kindness yet
For Auld Lang Syne.

그리운 시절을 위하여, 내 사랑,
그리운 시절을 위하여
아직은 우정의 잔을 들 수 있다네
그리운 시절을 위하여

 

Auld Lang Syne : 스코틀랜드 민요로
Old Long Ago 라는 뜻으로 보통 그리운 시절로 해석된다고
가사는 Robert Burns (1759-1796)의 시가 원조라고 한다

(2005.12.30. 15:59)


<사진:rushcrow>


 

떠나가는 배 - 정태춘 

저기 떠나가는 배 거친 바다 외로이
겨울비에 젖은 돛에 가득 찬바람을 안고서

언제 다시 오마는 허튼 맹세도 없이
봄날 꿈같이 따사로운 저 평화의 땅을 찾아

가는 배여 가는 배여 그곳이 어드메뇨
강남길로 해남길로 바람에 돛을 맡겨

물결 너머로 어둠 속으로 저기 멀리 떠나가는 배

너를 두고 간다는 아픈 다짐도 없이
남기고 가져갈 것 없는 저 무욕의 땅을 찾아

가는 배여 가는 배여 언제 우리 다시 만날까
꾸밈 없이 꾸밈 없이 홀로 떠나가는 배

바람소리 파도소리 어둠에 젖어서 밀려올 뿐

 

The Corrs의 Andrea 와 U2 의 Bono 가 부른 라이브.. 끈적 끈적 하니.. 좋다..

혼자 궁상떠는 것을 "은빛 철로" 를 거니는 것으로.. 그런 사람을 구제하는 것을 "여름의 와인"으로 표현하고 있다.

 

Summer Wine - The Corrs & Bono

번역 : rushcrow.com


[Andrea]
Strawberries, cherries and an angel's kiss in spring....
My summer wine is really made from all these things

딸기, 체리와 봄날의 천사의 키스
나의 여름 와인은 정말 이런 걸로 만들었어

[Bono]
I walked in town on silver spurs that jingled to
and sang a song that I had sang just for a few
She saw my silver spurs and said let's pass some time
And I will give to you...summer wine

난 도시의 은빛 철로 위를 비틀대며 걸었어
조금 밖에 안부른 노래를 불렀어
그녀는 나의 은빛 철로를 봤고 가끔 보내자고 말했어
이제 나는 당신에게 줄께.. 여름 와인

* spur : 철로에서 갈라지는 선 (지선;支線) 의 뜻이 있음


[Andrea and Bono]

Ohhhh...summer wine

오.. 여름 와인

[Andrea]
Strawberries, cherries and an angel's kiss in spring....
My summer wine is really made from all these things
Take off your silver spurs and help me pass the time
And I will give to you.....summer wine

딸기, 체리와 봄날의 천사의 키스
나의 여름 와인은 정말 이런 걸로 만들었어
당신의 은빛 철로를 벗어나 나와 시간을 보내줘
이제 나는 당신에게 줄께.. 여름 와인

[Andrea and Bono]
Ohhhh....summer wine

오.. 여름 와인

[Bono]
My eyes grew heavy and my lips they could not speak
I tried to stand up but I could not find my feet
she reassured me with an unfamiliar line
And then she gave to me...more summer wine

나의 눈은 무거워지고 내 입술은 말할 수 없어
일어나려고 했지만 나의 다리를 찾을 수 없어
그녀는 생소한 길로 나를 안심시켰어
그리고는 그녀는 나에게 주었어.. 여름 와인을 조금더

[Andrea and Bono]
Ohhhh....summer wine

오.. 여름 와인

[Andrea]
Strawberries, cherries and an angel's kiss in spring....
My summer wine is really made from all these things
Take off your silver spurs and help me pass the time
And I will give to you.....summer wine

딸기, 체리와 봄날의 천사의 키스
나의 여름 와인은 정말 이런 걸로 만들었어
당신의 은빛 철로를 벗어나 나와 시간을 보내줘
이제 나는 당신에게 줄께.. 여름 와인

[Andrea and Bono]
Ohhhh....summer wine

오.. 여름 와인

When we woke up, the sun was shining in our eyes
The silver spurs were gone, my head felt twice its size
She took my silver spurs, a dollar and a dime
And left us craving for.....more summer wine
Ohhh..summer wine...

내가 일어났을 때, 태양은 우리의 눈을 빛추고 있었어
은빛 철로는 사라졌어, 나의 머리는 그것의 크기를 반복해서 느꼈어
그녀가 나의 은빛 철로를 가져갔어, 1 달러와 1 다임
우리에게 남은 건 갈증이야.. 여름 와인을 조금 더
오.. 여름 와인

Ohhh... Ohhh... Ohhh...

Ohhh... Ohhh... Ohhh... Ohhh...

Written by: Lee Hazelwood
from the Corrs album "The Corrs Live In Dublin"

 


<사진 : www.dutchcorrs.nl>


<Albert Hammond>

 

번역은 했으나 솔직히 무슨 소리를 하려고 하는 노래인지 잘 모르겠다.

2005.09.13. 00:56

 

It Never Rains In Southern California - Albert Hammond

번역 : rushcrow.com


Got on board a westbound seven forty-seven
Didn't think before deciding what to do
Ooh, that talk of opportunities, TV breaks and movies
Rang true, sure rang true ...

서쪽으로 가는 747(비행기)를 승선했어요
무엇을 할지 결정을 내리기 전에는 생각을 못했어요
오, 기회들과 TV 광고와 영화의 이야기가
현실로 울렸어요, 정말 현실로 울렸어요...

Seems it never rains in southern California
Seems I've often heard that kind of talk before
It never rains in California, but girl, don't they warn ya?
It pours, man, it pours

캘리포니아 남부에는 비가 절대 오지 않는 것 같아요
전에 그같은 말을 듣곤 했어요
캘리포니아에는 비가 절대 오지 않아요, 그러나, 여자여, 사람들이 경고 하지 않았나요?
퍼부어요, 정말 비가 억수같이 퍼부어요

I'm out of work, I'm out of my head
Out of self respect, I'm out of bread
I'm underloved, I'm underfed, I wanna go home
It never rains in California, but girl, don't they warn ya?
It pours, man, it pours

일을 잃고, 정신을 잃고
자존심을 잃고 빵조각을 잃었어요
사랑 결핍과 영양 결핍, 나는 집에 가고 싶어요
캘리포니아에는 비가 절대 오지 않아요, 그러나, 여자여, 사람들이 경고 하지 않았나요?
퍼부어요, 정말 비가 억수같이 퍼부어요

Will you tell the folks back home I nearly made it?
Had offers but didn't know which one to take
Please don't tell 'em how you found me
Don't tell 'em how you found me
Gimme a break, give me a break

내가 거의 집에 돌아왔다고 마을 사람들에게 말해주지 않겠어요?
제안을 받았지만 어떤 걸 선택해야 할지 모르겠네요
어떻게 당신이 나를 찾았는지 그들에게 말하지 마세요
나에게 시간을 주세요, 나에게 시간을 주세요

Seems it never rains in southern California
Seems I've often heard that kind of talk before
It never rains in California, but girl, don't they warn ya?
It pours, man, it pours

캘리포니아 남부에는 비가 절대 오지 않는 것 같아요
전에 그같은 말을 듣곤 했어요
캘리포니아에는 비가 절대 오지 않아요, 그러나, 여자여, 사람들이 경고 하지 않았나요?
퍼부어요, 정말 비가 억수같이 퍼부어요

 

 

"스코틀랜드의 산골 마을에 대니 라는 소년을 사랑하는 소녀가 있다. 소년이 커다란 파이프를 불면 무덤에 누워 있는 그녀는 그 소리를 듣는다. 소년이 소녀를 찾아와서 속삭이면 소녀는 행복해진다. 소녀는 소년이 올 때 까지 그곳에서 기다리고 있다." 

많은 가수가 불렀고, 가사가 조금씩 다르다. 들으면서 맞게 고쳤지만 틀린 부분이 있을 수 있다.

 

 

Danny Boy - Eva Cassidy

번역 : rushcrow.com


Oh Danny Boy, the pipes, the pipes are calling.
From Glen to Glen and down the mountain side.
The summer's gone, and all the flowers are dying.
'Tis you, 'tis you must go, and I must bide.

오, 대니 보이, 파이프, 파이프를 불고 있어요
계곡에서 계곡으로 그리고 산등성이 아래
여름은 갔어요, 모든 꽃은 죽어가요
그건 당신이예요, 당신은 가야해요, 그리고 나는 기다려야 해요

But come ye back when summer's in the meadow.
Or when the valley's hushed and white with snow.
'Tis I'll be there in Sunshine or in Shadow
Oh Danny Boy, oh Danny Boy, I love you so.

그래도 초원에 여름이 되면 돌아오세요
아니면 골짜기가 고요하고 눈으로 흰색일 때
해빛 아니면 그림자로 나는 그곳에 있을 거예요
오 대니 보이, 오 대니 보이, 당신을 너무 사랑해요

But when you comes, all the roses falling
And I am dead, as dead I well may be

Go out and find the place where I am lying
And kneel and say an "Ave" there for me

그러나 당신이 돌아오더라도 모든 장미는 시들어가요
그리고 나는 죽어요, 잘 죽은 것 처럼.
밖으로 가세요 그리고 내가 누워있는 곳을 찾으세요
무릎을 꿇고 말해요 "아베(안녕)" 라고.. 나를 위해서

And I will hear, tho' soft your tread above me
And then my grave will warm and sweeter be
For you shall bend and tell me that you love me
And I will sleep in peace until you come to me

나는 들을 거예요. 내 위에서 부드럽게 걷고 있는 당신을
그러면 나의 무덤은 따뜻해지고 보다 달콤해져요
당신은 고개를 숙이고 나를 사랑한다고 말 할 것을 위하여
나는 당신이 올 때 까지 그곳에서 잠들어 있을 거예요



백두산의 호랑이 지금도 살아있을까. 포효할 수 있는 힘이 아직 있을까.
아무 것도 하지 말고 잠깐 동안 음악을 들으면서 가사를 천천히 읽어보자...




터 - 신형원


저 산맥은 말도없이 5천년을 살았네
모진 바람을 다 이기고
이 터를 지켜왔네

저 강물은 말도없이 5천년을 흘렀네
온갖 슬픔을 다 이기고
이 터를 지켜왔네

설악산을 휘휘돌아 동해로 접어드니
아름다운 이 강산은 동방의 하얀나라

동해바다 큰 태양은 우리의 희망이라
이 내몸이 태어난 나라 온누리에 빛나라

자유와 평화는 우리 모두의 손으로
역사의 숨소리 그날은 오리라

그날이 오면은 모두 기뻐하리라
우리의 숨소리로
이 터를 지켜나가자

한라산을 올라서서 백두산을 바라보며
머나먼 고향을 생각하니 가슴이 뭉클하구나

백두산의 호랑이야 지금도 살아있느냐
살아 있으면 한번쯤은 어흥하고 소리쳐봐라

얼어붙은 압록강아 한강으로 흘러라
같이 만나서 큰 바다로 흘러가야 옳지 않겠나

태극기의 펄럭임과 민족의 커다란 꿈
통일이여 어서오너라
모두가 기다리네

불러라 불러라 우리의 노래를
그 날이 오도록 모두 함께 부르자

무궁화 꽃내음 삼천리에 퍼져라
그날은 오리라 그날은 꼭오리라



... "가끔 우리는 김대중의 햇빛정책과 노무현의 대북정책을 퍼주기라고 조롱하는 사람들을 본다. 정말로 이 정책이 통일로 가는 길인지는 나는 잘 모르겠다. 하지만 조금이라도 도움이 된다면 세금을 더 내라고 해도 좋다.

우리의 소원은 통일이라고 노래하지 않았나. 그런데 그 소원이 자식이 대학에 가는 것 보다, 승진하는 것보다, 취직하는 것 보다 덜 중요한 사람들이 있는 것 같다. 우리는 자식을 위해서, 승진을 위해서, 취직을 위해서 모든 돈과 노력을 투자한다. 그런데 과연 그만큼 통일에 투자할 수 있을런지... 그동안 우리에게 가르쳤던 '꿈에도 소원은 통일' 은 거짓이었는지"...

(2004.08.14. 17:39)


 
 

"황혼에 접어든 시기.. 가을이다.. 생각해보니 나는 방황만 했었고, 헛된 꿈 (잘못된 무지개)을 꾸고 있던 것이다. 다시 시작할까 라는 생각도 하지만 거울을 보니 이미 늙은 사람 뿐이다." 라는 내용...
인생을 한 계절로 표현하고 있다.




Wrong Rainbow - Peter Yarrow

번역 : rushcrow.com


Autumn leaves are blowing round my feet
winter wind is at my face
cruelest stars are staring down
saying that I finally lost this race

 가을 낙엽이 발 주변에서 날리네
 겨울 바람이 얼굴을 스치네
 잔인한 별들이 반짝이며 내려오네
 나는 이 삶을 잃었다 말하네

Where did I learn my wanderin' ways
what was I hoping there to find
when did I realize what lay ahead
could no make up for what I'd left behind

 방황하는 법을 어디서 배웠나
 내가 찾으려 했던 것은 무엇인가
 앞길에 놓여진 것을 언제 알게될 것인가
 두고온 것은 만회할 수 없네

Must have been wrong rainbow
I don't see any pot of gold
all I see is a man too old to start again 

 잘못된 무지개를 갖고 있었네
 황금의 그릇을 보지 못했네
 내가 본 건 다시 시작하기엔 너무 늙은 사람일 뿐이네

I had a girl in the summer of my youth
she loved me more and more each day
god only knows why I gave her up
for marrige to that cold cold highway 

 젊은 시절 여름에 한 여인을 만났네
 그녀는 매일 조금씩 더 나를 사랑했네
 하나님만이 그녀를 포기한 이유를 알겠지
 결혼이라는 추운 아주 추운 고속도로

Never knew the years to go so fast
never felt my feet so slow
I bet it all on the yellow, red and blues 
of a ghost I used to call my rainbow

 세월이 이토록 빠르게 가는지 몰랐네
 발걸음이 이토록 느린지 느끼지 못했네
 노랗고, 빨갛고, 파란색에 나는 모든 것을 걸었네
 나의 무지개라 불렀던 영혼이었네


Must have been the wrong rainbow
I don't see any pot of gold 
all I see is the man too old to start again 

 잘못된 무지개를 갖고 있었네
 황금의 그룻을 보지 못했네
 내가 본 건 다시 시작하기엔 너무 늙은 사람일 뿐이네


 

가끔은 말이다.
지금의 행복이 혹은 살아있음이...
그때 힘들었던 혹은 나를 대신하여 간 사람들에게
미안하기도 하고, 쪽팔리기도 하고.. 그렇다...
나는 잘 살아야 해...
나는 잘 되어야 해...
이런 말.. 아무렇지도 않게... 하곤 하는데...
사람을 밟고 서는 것 만큼
죄스러운 것이 어디있으며...
그것만큼 쪽팔린 것이 어디 있겠는가..

그런데도.. 그런데도..

모른다. 왜 우리가 이곳에서 숨을 쉴 수 있는지..
왜 나는 잘 살아야 돼 같은 쪽팔린 말을 할 수 있게 되었는지..

그래서 가끔은 말이다.
쪽팔리기도 하지만 말이다.
화도 나기도 한다.


너무 아픈 사랑은 사랑이 아니었음을

                                            - 김광석

 

그대 보내고 멀리
가을새와 작별하듯
그대 떠나보내고
돌아와 술잔 앞에 앉으면
눈물 나누나

그대 보내고 아주
지는 별빛 바라볼 때
눈에 흘러 내리는
못다한 말들 그 아픈 사랑
지울 수 있을까

어느 하루 비라도 추억처럼
흩날리는 거리에서
쓸쓸한 사람되어 고개 숙이면
그대의 목소리

너무 아픈 사랑은 사랑이 아니었음을
너무 아픈 사랑은 사랑이 아니었음을

어느 하루 바람이 젖은 어깨
스치며 지나가고
내 지친 시간들이
창에 어리면
그대 미워져

너무 아픈 사랑은 사랑이 아니었음을
너무 아픈 사랑은 사랑이 아니었음을

이제 우리 다시는 사람으로
세상에 오지 말길
그립단 말들도 묻어버리길
못다한 사랑

너무 아픈 사랑은 사랑이 아니었음을



<사진/합성: rushcrow.com>

 


 

타는 목마름으로
                        - 김지하

신새벽 뒷골목에
네 이름을 쓴다 민주주의여
내 머리는 너를 잊은 지 오래
내 발길은 너를 잊은 지 너무도 너무도 오래
오직 한 가닥 있어
타는 가슴 속 목마름의 기억이
네 이름을 남몰래 쓴다 민주주의여

아직 동트지 않은 뒷 골목의 어딘가
발자국소리 호르락소리 문 두드리는 소리
외마디 길고 긴 누군가의 비명 소리
신음소리 통곡소리 탄식소리 그 속에 내 가슴팍 속에
깊이깊이 새겨지는 네 이름 위에
네 이름의 외로운 눈부심 위에
살아오는 삶의 아픔
살아오는 저 푸르른 자유의 추억
되살아오는 끌려가는 벗들의 피묻은 얼굴
떨리는 손 떨리는 가슴
떨리는 치떨리는 노여움으로 나무 판자에
백묵으로 서툰 솜씨로 쓴다

숨죽여 흐느끼며
네 이름을 남 몰래 쓴다
타는 목마름으로
타는 목마름으로
민주주의여 만세

 

 


<촛불 사진 출처: www.ohmynews.com>

 

♪ 타는 목마름으로 - 김광석


 

+ Recent posts