1997년에 9월 런던 로얄 알버트 홀에서 있었던 'Music for Montserrat' 공연 마지막에 불렀던 비틀즈(Beatles)의 Kansas City다.

공연에는 필 콜린스, 마크 노플러, 스팅, 엘튼존, 에릭 크랩튼 그리고 폴 매카트니가 함께 했다. 몇 명 더 있으나 잘 모르는 뮤지션이다. (Phil Collins, Ray Cooper, Carl Perkins, Jimmy Buffett, Mark Knopfler, Sting, Elton John, Eric Clapton, Paul McCartney, Midge Ure)

별 내용은 없으니 번역은 하지 않기로 한다.

 

Kansas City - The Beatles (Music for Montserrat Live)


Ah, Kansas City
Gonna get my baby back home
Yeah, yeah
I'm gonna Kansas city
Gonna get my baby back home
Yeah, yeah
Well, it's a long, long, time
Since my baby's been gone

Ah, Kansas City
Gonna to get my baby on time
Yeah, yeah
I'm gonna Kansas City
Gonna get my baby on time
Yeah, yeah
It's just a one, two, three, four
Five, six, seven, eight, nine, wah

Hey, hey, hey, hey
Hey, baby, woo no clown
I say you're no clown
Now, now, now, now
Tell me baby
What's been wrong with you

Hey, hey, hey, hey
Hey, now baby, woo no clown
I say you're no clown
Now, now, now, now
Tell me baby
What's been wrong with you

Well, I'll say bye
Bye, bye, baby bye, bye
Oh, so long
Bye, bye, baby I'm gone
Yeah, I said
Bye, bye, baby, bye, bye
Bye, bye, bye, bye

Well, I'll say bye
Bye, bye, baby bye, bye

 

 

 

 

지금도 있으려나
신촌에 '도어즈'라는 카페
누군가를 데려갔는데 그가 화장실에 간 사이
친구에게 전화했지
"야 뭔가 끈적한 블루스 듣고 싶은데
뭐가 좋을까"
"그냥 에릭 크랩튼 아무거나 틀어달라 해"
"그러니까 어떤 거?"
"바쁘니까 끊어"

언제였나
다른 친구로부터 전화가 왔다
우리가 자주 가던 재즈 카페에 와 있다고
"좋은 노래 좀 추천해줘 신청해서 듣게"
라고 묻는다

난 대답한다
"그냥 에릭 크랩튼 아무거나 틀어 달라고 해"

그래 꼭 이런 곡
그때 꼭 이런 곡을 듣고 싶었다

어느 시대에나
어느 장소에나
딱히 떠오르지 않지만 뭔가 듣고 싶을 때
그때 듣는 음악

에릭 크랩튼

 

 

또 1년을 보내며 우리는 작년 모습 그대로 모였다.
마시고, 웃고, 떠들고, 소리 질렀다.
오래된 재즈 카페,
사장 누나도 그대로 였다.
음악을 들으며 따라 불렀다.
이 새끼 저 새끼
옛날 생각하며 욕을 했다.
우리들 모두 여름의 키스로
빨갛고 노랗게 떨어지고 있었다.

 

Autumn Leaves - Eric Clapton

번역 : rushcrow.com

The falling leaves drift by the window
The autumn leaves of red and gold

낙엽이 창문에 흐르네
빨갛고 황금색의 가을 낙엽

I see your lips, the summer kisses
The sunburned hand I used to hold

나는 당신의 입술을 봐요, 여름의 키스들
내가 잡았던 햇볕에 그을린 손


Since you went away the days grow long
And soon I'll hear old winter's song

당신이 떠난 후 하루는 길어져요
나는 곧 오래된 겨울 음악을 듣겠죠

But I miss you most of all, my darling
When autumn leaves start to fall

그래도 무엇보다 당신이 그리워요, 내 사랑
가을 낙엽이 떨어지기 시작하면...

 

 

 

벌써 17년이 넘었구나. 누군가 이런 소릴 했다. 문득 김광석이 돌아간 나이보다 많아진 것이 이상하다고... 우리에게 그는 항상 그 모습으로 남아 있어서 일 것이고 그즈음이면 그 만큼 성장했어야 하지 않나라는 반성같은 것일 것이다.

예전에 친구는 그에게 아저씨라고 불렀다. 저렇게 젊은 사람에게

 

어느 60대 노부부 이야기 - 김광석

곱고 희던 그 손으로
넥타이를 매어주던 때
어렴풋이 생각 나오
여보 그때를 기억하오

막내아들 대학 시험
뜬눈으로 지내던 밤들
어렴풋이 생각 나오
여보 그때를 기억하오

세월은 그렇게 흘러 여기까지 왔는데
인생은 그렇게 흘러 황혼에 기우는데

큰 딸아이 결혼식 날
흘리던 눈물방울이
이제는 모두 말라
여보 그 눈물을 기억하오

세월이 흘러감에
흰머리가 늘어감에
모두가 떠난다고
여보 내 손을 꼭 잡았소

세월은 그렇게 흘러 여기까지 왔는데
인생은 그렇게 흘러 황혼에 기우는데

다시 못 올 그 먼 길을
어찌 혼자 가려 하오
여기 날 홀로 두고
여보 왜 한마디 말이 없소

여보 안녕히 잘 가시게
여보 안녕히 잘 가시게

 

 

 

 

 

Old Love - Eric Clapton


번역 : rushcrow.com


I can feel your body
When I'm lying in bed
There's too much confusion
Going around through my head

당신의 몸을 느낄 수 있어요
침대에 누워있으면
참으로 혼란스러워요
내 머리 속이 뒤죽박죽이에요

And it makes me so angry
To know that the flame still burns
Why can't I get over?
When will I ever learn?

이것이 나를 화나게 해요
불씨는 여전히 타오를 수 있어요
왜 잊을 수 없을까요
언제쯤 배우게 될까요

*Old love, leave me alone
Old love, go on home*

옛사랑, 나를 내버려둬요
옛사랑, 집으로 가요

I can see your face
But I know that it's not real
It's just an illusion
Caused by how I used to feel

당신의 얼굴을 볼 수 있어요
이게 현실은 아니죠
그냥 환상같은 거예요
내가 느끼곤 했던 거예요

And it makes me so angry
To know that the flame will always burn
I'll never get over
I know now that I'll never learn

이것이 나를 화나게 해요
불씨는 여전히 타오를 수 있어요
왜 잊을 수 없을까요
언제쯤 배우게 될까요

*repeat*




 
  1. 제프 2016.09.30 08:38

    고맙습니다~

 
생뚱맞게도 파리에 대한 꿈을 꾼적이 있다.
파란색 하늘.. 그 끝에 에펠탑이 보이는
고풍스런 호텔...
작은 열차를 타고 어디론가 떠나는
그런 꿈이었다.
가보고 싶었던가
 

 

 

Parisienne Walkways - Gary Moore

번역 : rushcrow.com

 

I remember Paris in '49.
The Champs Elysee, Saint Michel,
and old Beaujolais wine.
And I recall that you were mine
in those Parisienne days.

49년의 파리를 기억해
샹제리제, 몽생미셸,
오래된 보졸레 와인
그리고 당신을 떠올려
파리에 있던 시간들


Looking back at the photographs.
Those summer days spent outside corner cafes.
Oh, I could write you paragraphs,
about my old Parisienne days.

사진을 돌아보면
귀퉁이 카페에서 보낸 여름날들
오, 당신에 대한 글을 쓸 수 있겠어
나의 오래된 파리의 시간들

 

 

그 사람..
누구는 영원히 떠났다고 하고,
누구는 우리 마음속으로 들어왔다 하고,
누구는 그를 기억해야 그가 산다고 했다

사람은 죽어 어디로 가는가

나는 믿고 싶다
잠시 떠나지만 곧 다시 올거라는 것을

그 사람.. WILL COME AGAIN

(오늘은 그 사람의 49재, 이곳에 다시 오는 날이다)

 

The messiah will come again - Roy Buchanan

번역 : rushcrow.com


Just a smile
Just a glance
The Prince of Darkness
he just walked past

미소 한번
다만 한번 지나친
어둠의 왕자
그는 다만 걸어갔다

There's been a lot of people
they've had a lot to say
But this time
I'm gonna tell it my way...

많은 사람이 있었다
그들은 많은 말을 했다
그러나 이번엔
내 생각을 말하려 한다

There was a town
It was a strange little town
they called the world
It was a lonely, lonely little town

마을이 있었다
이상하게 작은 마을이었다
사람들은 세상이라고 부른다
그곳은 외로웠다, 외롭게 작은 마을이었다

Till one day a stranger appeared
Their hearts rejoicied
and this sad little town was happy again

어느날 이방인이 나타났다
그들의 마음은 기뻤고
작은 마을은 슬프지만 행복했다

But there were some that doubted
They disbelieved,
so they mocked Him
And the stranger, He went away

그러나 몇몇은 의심 했다
그들은 믿지 않았다
그래서 그를 조롱했다
결국 이방인은 떠났다

And the sad little town
That was sad yesterday
It's a lot sadder today

슬픈 작은 마을은
과거에도 슬펐던 그곳은
현재는 더 많이 슬퍼졌다

I walked in a lot of places
I never should have been
But I know that the Messiah
He will come again

나는 많은 곳을 걸었다
결코 가지 말아야 하는 곳도
그러나 나는 알고 있다 그 메시아를
그는 다시 오게 될 것이다

 

 

 

Bell Bottom 은 바지 아래부분이 매우 넓은 나팔바지를 말한다. Bell Bottom Blues는 느리고 끈적끈적하고 베이스가 풍부한 그러한 블루스를 말하는 듯 하다.



Bell Bottom Blues - Eric Clapton

번역 : rushcrow.com


Bell bottom blues, you made me cry.
I don’t want to lose this feeling.
And if I could choose a place to die
It would be in your arms.

벨 버텀 블루스, 나를 울게하네요
이 기분을 놓치고 싶지 않아요
만약 죽을 곳을 선택할 수 있다면
당신의 품이면 좋겠어요

* Do you want to see me crawl across the floor to you?
Do you want to hear me beg you to take me back?
I’d gladly do it because

당신에게 기어가는 나를 보고 싶나요
다시 돌아오도록 애원하는 나를 듣고 싶나요
기쁘게 그렇게 할께요 왜냐면

I don’t want to fade away.
Give me one more day, please.
I don’t want to fade away.
In your heart I want to stay.*

잊고 싶지 않아요
하루만 더 주세요, 제발
잊고 싶지 않아요
당신 마음 속에 있길 원해요

It’s all wrong, but it’s all right.
The way that you treat me baby.
Once I was strong but I lost the fight.
You won’t find a better loser.

모든게 잘못됐어요 하지만 괜찮아요
나를 사랑해주는 방법이라면
나는 강했어요 그러나 졌어요
더 큰 바보는 찾지 못할꺼예요

*repeat* x2

Bell bottom blues, don’t say goodbye.
I’m sure we’re gonna meet again,
And if we do, don’t you be surprised
If you find me with another lover.

벨 버텀 블루스, 안녕이라고 하지 말아요
우린 다시 만날꺼예요
우리가 한다면, 놀라지 않을꺼예요
다른 사랑과 있는 나를 본다면

*repeat*

I don’t want to fade away.
Give me one more day please.
I don’t want to fade away.
In your heart I want to stay.

잊고 싶지 않아요
하루만 더 주세요, 제발
잊고 싶지 않아요
당신 마음 속에 있길 원해요


 

 


<사진출처 : http://www.pbase.com/image/31393580>

 

 

 

인터넷에서는 Joss Stone 버전의 가사만 있어서...
로이 부캐넌 버전으로 들리는데로 수정했다.
때문에 조금 틀린 부분이 있을 수 있다.

(2007.04.07. 13:08)

 

The Chokin Kind - Roy Buchanan

번역 : rushcrow.com

I only meant to love you
Didn't you know it baby
Didn't you know
Why couldn't you be content
With the love I gave
I gave you my heart
Oh But you wanted my mind,
Oh Your love scares me to death, baby
'Cause it's the chokin kind

난 단지 당신을 사랑했던 거예요
몰랐나요? 당신
몰랐나요?
왜 만족할 수 없었나요
내가 주었던 사랑을
당신에게 내 가슴을 주었어요
오, 그러나 당신은 나의 마음을 원했어요
오, 당신의 사랑이 무서워요
이건 숨막힌 사랑이에요

Now you can killin' me
With a bottle of poison or a knife
It'll hurt him more to take his pride
And ruin his life
Whatever it is
I surely hope you find,
but your love don't fit my heart
'cause it's the chokin kind

이제 당신은 나를 죽일 수 있어요
독약이나 칼로 말이예요
그의 자존심을 갖는 것 보다 더 큰 상처예요
그의 삶을 망치겠죠
그게 무엇이든
당신이 꼭 찾기를 바래요
그러나 당신의 사랑은 내 맘에 맞지 않아요
오, 이건 숨막힌 사랑이에요

When you fall in love again honey
Take a tip from me,
If you don't like the peaches
Just walk on by the tree
Find what you want baby
Keep it, treat it,sweet and kind
But you got to let it breath,
Don't make it the chokin kind

사랑을 다시 하게 된다면
내가 좀 알려줄께요
부끄러운게 싫다면
그냥 나무 옆을 걸어요
원하는 걸 찾아요 당신
간직하고 잘대해요, 달콤하고 친절하게
그래도 숨쉬게 해야 해요
숨막힌 사랑을 하지 말아요

Your love scares me to death baby
chokin kind...

당신의 사랑이 무서워요
숨막힌 사랑

'듣기(음악/번역)' 카테고리의 다른 글

John 2:14 - Shivaree  (0) 2007.06.17
Midnight Blue - Louise Tucker & Charlie Skarbek  (0) 2007.06.03
Pretty Woman - Roy Orbison  (0) 2007.05.19
Where Is The Love? - Black Eyed Peas  (0) 2007.05.03
Beba - Herb Alpert  (0) 2007.04.17
The Chokin Kind - Roy Buchanan  (0) 2007.04.07
Let it be me - Newtrolls (가사,번역,해석)  (0) 2007.04.01
섬소년 - 이정선  (0) 2007.03.24
Imagine - Joan Baez  (0) 2007.03.20
Ex-Fan Des Sixties - Jane Birkin (60년대의 옛팬)  (0) 2007.03.10
My Girl - Temptations  (0) 2007.02.22

<출처: http://www.focusmag.gr/links/view-file-link.rx?oid=283987>

 

 

누구든 처음 듣게 되면.. 기타 소리에 빠지게 되는 음악이다.
대략의 내용은 알고 있었지만 오늘에서야 번역을 하게 되었다.

내용은 조금 진부하게 느껴진다. (번역이라 그런지...)

그건.. 반짝이는 것은 모두 금이 될 수 있다고 믿게 된.. 나이가 되어서 그런지도...



Stairway To Heaven - Led Zepplin

번역 : rushcrow.com


There's a lady who's sure all that glitters is gold
And she's buying a stairway to heaven
When she gets there she knows 
       If the stores are all closed 
       With a word she can get what she came for
Ooh, ooh, and she's buying a stairway to heaven

모든 반짝이는 것은 금이라고 믿는 소녀가 있어요
그녀는 천국으로 가는 계단을 사려고 합니다
그녀가 그곳에 가면
     상점이 모두 문을 닫아도 거기만 가면
     한마디로 그녀는 얻을 수 있을거라 알고 있어요
우, 그녀는 천국으로 가는 계단을 사려고 해요

There's a sign on the wall
But she wants to be sure
Cause you know sometimes words have two meanings
In a tree by the brook
There's a songbird who sings
Sometimes all of our thoughts are misgiven
Ooh, it makes me wonder
Ooh, it makes me wonder

벽에 싸인(낙서, 표시)이 있어요
그러나 그녀는 정말로 원해요
왜냐면 말이란 것은 가끔 두가지 의미가 있을 수 있으니까요
시냇물가의 나무에서
새 한마리가 노래해요
가끔 우리의 모든 생각은 의심받지요
우, 그것이 놀라워요
우, 그것이 놀라워요

There's a feeling I get when I look to the west
And my spirit is crying for leaving
In my thoughts I have seen
Rings of smoke through the trees
And the voices of those who standing looking
Ooh, it makes me wonder
Ooh, it really makes me wonder

서쪽을 볼 때 갖게 되는 느낌이 있어요
나의 영혼이 떠나기 위해 울부짖는 것을
내 생각 속에서 봤어요
나무들을 통과하는 연기의 고리들
서서 보는 자들의 목소리들
우, 그것이 놀라워요
우, 그것이 정말로 놀라워요

And it's whispered that soon, If we all call the tune
Then the piper will lead us to reason
And a new day will dawn
For those who stand long
And the forests will echo with laughter

그리고 곧 속삭였어요, 만약 우리 모두가 음악을 부른다면
피리부는 사람이 이성의 세계로 우리를 인도할 꺼예요
그리고 새로운 날이 밝아올꺼예요
오랫동안 기다린 자들을 위해
숲속은 웃음의 메아리가 울릴 꺼에요

If there's a bustle in your hedgerow, Don't be alarmed now
It's just a spring clean for the May queen
Yes, there are two paths you can go by
But in the long run
There's still time to change the road you're on
And it makes me wonder

당신의 숲속이 붐벼도, 지금은 놀라지 마세요
5월의 여왕을 위해 봄이 청소를 하는 거예요
그래요, 당신이 갈 수 있는 길이 두개가 있어요
오랫동안 달리더라도
아직 다른 길로 바꿀 수 있는 시간이 있어요
그것이 놀라워요

Your head is humming and it won't go
In case you don't know
The piper's calling you to join him
Dear lady, can you hear the wind blow
(And did you know) your stairway lies on the whispering wind

당신의 머리는 윙윙거리고 생각하기 힘들어요
당신이 알지 못하는 경우에
피리부는 사람은 함께 가자고 당신을 불러요
소녀여, 바람이 부는 소리가 들리나요?
(알았나요?) 당신의 계단은 속삭이는 바람에 누워 있어요

(guiter)

And as we wind on down the road
Our shadows taller than our soul
There walks a lady we all know
           Who shines whiter light and want to show.

우리가 바람 아래 길에 있을 때
우리의 그림자는 영혼보다 키가 크지요
저기 우리 모두가 아는 찬란히 빛나길 원하는 숙녀가 걸어가네요

How everything still turns to gold
And if you listen very hard
The turn will come to you at last.
When all one and one is all
To be a rock and not to roll

어떻게 아직도 모든 것이 금으로 변할까요
만약 귀 기울여 잘 듣는다면
음악을 들을 수 있을꺼예요
모든 것이 하나이고 하나가 모든 것일 때
구르지 않는 단단한 바위가 되지요

And she's buying a Stairway to Heaven.

그녀는 천국으로 가는 계단을 사려고 해요

+ Recent posts