(사진 출처: http://bossip.com)

 

 

'아이 노 코리다'는 '사랑의 투우'라는 뜻으로 '아이 노'는 일본어로 '愛(あい)の'를 말하며 '사랑의'라는 뜻. '코리다(corrida)'는 스페인어로 '투우'이다.
체이즈 잔켈(Chaz Jankel)이 일본 영화 '아이 노 코리다'에서 영감을 받아 쓴 곡이라고 한다. 이를 퀸시 존시가 리메이크하였다. (참고: https://en.wikipedia.org/wiki/In_the_Realm_of_the_Senses)

일본 영화 '아이 노 코리다'는 한국에는 '감각의 제국'으로 알려져 있는데, 이는 프랑스에서 개봉할 때의 제목인 'L'Empire des sens'를 번역한 것이다. '사랑의 투우'보다 훨씬 감성적이다.

사랑에 빠진 두 남녀가 몇날 몇일 서로를 탐닉하다 급기야 남자를 죽이고, 그를 잘라 소유하는 실제 사건을 다룬 영화다. 1970년대 영화인데 한국에는 2000년에 개봉했다.




Ai No Corrida - Quincy Jones

번역: rushcrow.com


* I hold you, I touch you
In a maze can't find my way
I think you, I drink you
I'm being served you on a tray
You see girl
That's what I go through every day
Is this the way it should feel? *

당신을 안아, 당신을 만져
미로 속에서 길을 찾을 수 없어
당신을 생각해, 당신을 마셔
나를 쟁반 위에 놓아 당신에게 서빙해
보이지
이게 매일 하는 짓이야
이렇게 느껴야 하는 건가?

(maze: 미로)


** Pinch me, I'm dreaming
But if it is don't let me know
I'm drowning, don't save me
It's just the way I'd like to go
You see girl
You thrill me, half kill me
That's what you do **

날 꼬집어줘, 꿈꾸고 있어
내가 알지 못한다면
난 절망이야, 날 구하지 마
내가 하고 싶었던 것 뿐이야
나를 봐
당신은 나를 떨리게 해, 반쯤 죽게 해
이게 당신이 하는 일이야

(chorus)
Ai no corrida, that's where I am
You send me there
You dream is my command
Ai no corrida, I find myself
No other thought
Just you and nothing else
You and nothing else

사랑의 투우, 내가 있는 곳이야
당신이 나를 데려왔어
당신의 꿈은 나의 요구
사랑의 투우, 내 자신을 찾아
다른 생각은 없어
오직 당신 말고는 아무것도
당신 말고는 아무것도

Before my heart saw you
Each day was just another day
Night, the lonely interlude
Just came, then blew away
You know girl
Everything was come what may
Until you fell in my life

내 가슴이 당신을 보기 전
매 시간은 단지 다른 날이야
밤, 외로운 막간
어서 와, 날려 버려
나를 봐
모든 것이 왔어
당신이 내 삶을 채우기까지 

This spell I'm under
Has caught me, I'm in a daze
Your lightning and thunder
Sets my poor heart ablaze
You see girl
You thrill me, half kill me
That's what you do

이 마법 나를
사로 잡아, 나는 멍해져
당신의 빛과 번개
빈곤한 내 가슴이 타올라
알겠지
당신은 나를 떨리게 해, 반쯤은 죽게 해
이게 당신이 하는 일이야

(chorus x3)

*repeat* 

** repeat **

(chorus)


+ Recent posts